- Історія гімну
- Думка Володимира Леніна про гімн
- Офіційна версія гімну
- Повна версія в перекладі Аркадія Коца
Інтернаціонал (фран. L'Internationale, від лат. Inter - між і natio - нація) - міжнародний пролетарський гімн. Використовується різними лівими рухами (комуністами, соціалістами, анархістами).
Історія гімну
Сам текст гімну належить анархістові Ежену Потьє, який був членом I Інтернаціоналу . Написаний під час розгрому Паризької комуни в 1871 році.
Первісна музика до гімну належить композитору П'єру Дегейтера.
Вперше Інтернаціонал був виконаний 23 червня 1888 року лілльських хором «Ліра трудящих» на святі продавців газет. Далі гімн набув великого поширення, переклади на інші мови почали з'являтися в 90-х роках XIX ст. У Франції ж гімн був не популярний.
Гімн був визнаний міжнародним на 1 конгресу II Інтеонаціонала .
Текст приспіву Інтернаціонал російською мовою був опублікований в № 1 ленінської газети « Іскра »В грудень 1900 року. Однак повністю на російську переклав поет Аркадій Коц в 1902 році (що представляє переклад першої, другої та шостої строф французького орінінала). Переклад (в повному обсязі) з'явився в газеті «Життя» (Лондон, 1902 рік). Однак в подальшому музика неодноразово перероблялася. Далі гімн стає загальновизнаним партійним гімном російської революційної соціал-демократії.
Новий виток у всесвітньому поширенні гімну поклала Велика Жовтнева соціалістична революція .
Інтернаціонал був державним гімном РРФСР і СРСР в період з 1918 по 1943 рік.
Як партійний гімн компартій в Росії взагалі використовується з четвертого з'їзду РСДРП , Який проходив в 1906. Після скасування Інтернаціоналу як гімну СРСР, він залишився партійним гімном ВКП (б) , далі КПРС , А після розпаду Радянського Союзу використовується різними партіями - вихідцями КПРС ( КПРФ , РКРП-РПК , РКСМ (б) ).
Думка Володимира Леніна про гімн
Повна версія пісні
Варіант В.Граевского і К.Майского (на підставі переказів Коца, гатовий і оригінального французького тексту).
1. Вставай, прокляттям затаврований, Голодний, пригноблений народ! Наш розум - кратер розпечений, Потоки лави світ заллють. Збиваючи минулого кайдани, Раби повстануть, а потім Світ буде змінений в основі: Тепер ніщо - ми станемо всім! Час битви настав Всі об'єднаємося на бій. В Інтернаціоналі зіллється рід людський! 2. Ніхто не дасть нам позбавлення: Ні бог, ні цар і не герой. Доб'ємося ми освобожденья Своєю власною рукою. Щоб злодій повернув нам все, що взяв він, щоб дух в'язниці навік пропав, Кувати залізо будемо з жаром, Поки гарячий ще метал. 3. Держава - гніт, закон лише маска, Податки душать невтерпеж. Ніхто багатим не указка, І прав у убогих не знайдеш. Досить держави, право, Почуйте Рівності заповіт: Відтепер є у нас лише право, Законів ж у рівних немає! 4. Дійшли в користі до межі Монархи вугілля, рейок і руд. Їх огидне справу - Лише пригнічувати і грабувати Праця. Ми створюємо всі капітали, Що в сейфах негідників лежать. Вперед! Тепер пора настала Своє зажадати назад! 5. Досить нас поїти дурманом! Прощай, військова муштра! Народам - світ, війна - тиранам! Застрайкувати, солдат, пора. Коли ж накажуть канібали Нам всім героїчно здохнути - Тоді по нашим генералам Своїм же кулям полетіти! 6. Робітники, селяни, будемо Великої армією Праці. Земля дана для щастя людям, Проженемо трутнів назавжди! Напившись крові до відвалу, Стервятник п'яний, і ворон ситий. Доб'ємося, щоб їх не стало, І знову світ сонце осяє! [2]
Офіційна версія гімну
Взяті три куплети з перекладу Коца, був гімном РРФСР і СРСР з 1918 по 1944 рік.
Вставай, прокляттям затаврований, Весь світ голодних і рабів! Кипить наш розум обурений І смертний бій вести готовий. Весь світ насильства ми зруйнуємо До основанья, а затем Ми наш, ми новий світ побудуємо, - Хто був ніким, той стане всім. Приспів: Це є наш останній І рішучий бій; З Інтернаціоналом прокинуться рід людський! X2 Ніхто не дасть нам позбавлення: Ні бог, ні цар і не герой. Доб'ємося ми освобожденья Своєю власною рукою. Щоб скинути гніт рукою вмілої, Відвоювати своє добро, - здувається горн і куйте сміливо, Поки залізо гаряче! Приспів. X2 Лише ми, працівники всесвітньої Великої армії праці, Володіти землею маємо право, Але паразити - ніколи! І якщо грім великий вдарить Над зграєю псів і катів, - Для нас все так же сонце стане Сяяти вогнем своїх променів. Приспів. X2
Повна версія в перекладі Аркадія Коца
Вставай, прокляттям затаврований, Весь світ голодних і рабів! Кипить наш розум обурений І в смертний бій вести готовий. Весь світ насильства ми зруйнуємо До основанья, а затем Ми наш, ми новий світ побудуємо, Хто був ніким - той стане всім! Приспів: Це є наш останній І рішучий бій; З Інтернаціоналом прокинуться рід людський!
II
Ніхто не дасть нам позбавлення: Ні бог, ні цар і не герой - Досягнемо ми освобожденья Своєю власною рукою. Щоб скинути гніт рукою вмілої, Відвоювати своє добро, - здувається горн і куйте сміливо, Поки залізо гаряче! Приспів.
III
Досить кров смоктати, вампіри, В'язницею, податком, злиднями! У вас - вся влада, всі блага світу, А наше право - звук порожній! Ми життя побудуємо по-іншому - І ось наше гасло бойової: Вся влада народу трудовому! А дармоїдів всіх геть! Приспів.
IV
Зневажені ви в своєму багатстві, Угля і стали королі! Ви ваші трони, дармоїди, На наших спинах звели. Заводи, фабрики, палати - Все нашим створено працею. Пора! Ми вимагаємо повернення Того, що взято грабунком. Приспів.
V
Досить королям на догоду дурманом нас в чаду війни! Війна тиранам! Світ Народу! Страйкуйте, армії сини! Коли ж тирани нас змусять В бою героїчно пащу за них - Вбивці, в вас тоді направимо Ми жерла гармат бойових! Приспів.
VI
Лише ми, працівники всесвітньої Великої армії праці Володіти землею маємо право, Але паразити - ніколи! І якщо грім великий вдарить Над зграєю псів і катів, Для нас все також сонце стане Сяяти вогнем своїх променів. Приспів: Це є наш останній І рішучий бій; З Інтернаціоналом прокинуться рід людський!