Топ новостей


РЕКЛАМА



Календарь

Як історія Резанова і Кончити стала поемою, рок-оперою і спектаклем? Частина 2

В результаті поема «Авось!» Була практично заново переписана Вознесенським для лібрето. Історія цього переписування вельми показова.

По-перше, поет додав в лібрето уривки з інших своїх віршів - «Сага» (широко відома, як «Ти мене ніколи не забудеш»), «Тоска» - і навіть включив власний переклад вірша Мікеланджело ( «Творець»). Дещо дописувалося, дещо забиралося, дещо змінювалося. Купюри і зміни особливо цікаві.

Не знаю, хто вплинув на Вознесенського, але лібрето втратило всю іронічність, властиву поемі, і в результаті стало зайве піднесеним і помпезним. Вознесенський прекрасно розумів, що взаємини Резанова і Кончити мали безліч прозових моментів. Немолодий вже чоловік прагне налагодити торговельні відносини з колоністами Каліфорнії. Йому симпатизує молоденька іспанка, дочка коменданта. Обидва вони розуміли, що їх шлюб має широкі перспективи.

Я не хочу принизити почуття Кончити, але, судячи з документів, Рєзанов був для неї людиною з великим майбутнім, його амбіції і воля дійсно зачарували 16-річну дівчину. Почуття ж Резанова до Кончиті були більш прозаїчні. В одному з листів до Росії він писав: «... любов моя у вас в Невській під шматком мармуру, а тут - наслідок ентузіазму і нова жертва Батьківщині». Ось так то. Зі смертю Резанова для Кончити впали і всі надії на майбутнє, тому її відхід у монастир цілком логічний (а що ще залишалося робити заручена і покинутою навіки католичка?). Вознесенський не приховував того, що прикрасив правду, однак і прикрашаючи поет залишив достатньо місця для іронії, періодично «приземляється» патетику і надає цій історії присмак реальності.

Ось лише один приклад. Зверніть увагу на те, які шматки поеми (жирний шрифт) були викинуті з лібрето.

«Землі нові - табула рази.
Розсію там нову расу -
Третій Світ - без гроші і петлі,
ні республіки, ні корони!
Де землі золоте лоно,
як по золоту пишуть ікони,
будуть лики людей світлі.

Був мені сон, поганий і чудовий.
(Видно, я переїв синюхи.)
Так, те, що трапилося при Дворі, посприяй -
на американочки одружуся ...

Віднесіть батькам викуп
за дружину:
максі-шубу з опушкою з хохулі,
фасон «бабуся-інженю» ... "

У лібрето Рєзанов і Кончіта остаточно перетворилися в «Ромео і Джульєтту». У «Юнони і Авось» вже немає місця усмішці (про яку, до речі, так добре говорив Мюнхгаузен з фільму Захарова), тут панує лише патетика і трагізм, що, по-моєму, лише збіднив текст, зробило його більш «плоским».

На потребу інтелігентським смакам того часу текст лібрето наповнився релігійними мотивами. Це було дійсно сміливо і ново, якщо забути те, що з лібрето різко зникли всі атеїстичні і «релігійно грубі» шматки. Ось вам чудовий приклад радянської самоцензури навпаки! Так, з пісні моряків зник досить поетично потужний куплет:

«Коли безсила« Аве Марія »,   крізь нас видихівает до зірок   атеїстична Росія   надприродне «авось» «Коли безсила« Аве Марія »,
крізь нас видихівает до зірок
атеїстична Росія
надприродне «авось»!

Зате замість був дописаний новий, в якому, згадуючи Андріївський прапор, поет робив наголос на російський (не Радянський!) Патріотизм:

«Замість флейти піднімемо флягу,
Щоб сміливіше жилося,
Щоб сміливіше жилося,
Під Російським хрестовим прапором
І девізом «Авось»!

В результаті «Юнона і Авось!» Перетворилася на справжнє втілення сподівань інтелігенції 1970-х - початку 1980-х років. Ці сподівання полягали в потреби відновити втрачену історичну просторово-часовий зв'язок в країні, де історія розколота на час «до революції» і «після революції», а світогляд - на «релігійне» і «атеїстичне». «Юнона і Авось» втілила все це настільки майстерно, що кожна радянська людина міг знайти тут що-небудь своє. Пасажі, «де юре» критикують царську Росію, при бажанні «де факто» могли бути з легкістю перенесені на Росію радянську.

«Народилося рано наше покоління,
Чужа чужина нам і нудний будинок,
Розформований покоління,
Ми в поодинці до істини бредемо ... »

І все врівноважувалося фразою:

«Російська імперія - в'язниця,
Але за кордоном теж гармидер ».

Завершувалося ж все гімном Любові, яка могла бути ідеалом як для атеїста, так і для віруючого.

«Двоїстість» рок-опери і визначила її подальшу історію. Радянська ідеологічна система виявилася в подиві. Забороняти «Юнону і Авось» начебто нема за що, але і просувати в маси цю сумнівну річ якось ... Загалом, довго тягнули з дозволом на театральну постановку. Побоюючись за долю твору, Рибников в терміновому порядку робить в кінці 1970-х запис рок-опери.

Н. Караченцов, з інтерв'ю 2001 р .:
«Альоша Рибников злякався, що його дітище залишиться непочутим. Він на свій страх і ризик запросив різних співаків і записав платівку, драматургія якої навіть відрізнялася від драматургії вистави, тому що спектакль тільки намічався. Але вже якісь основні музичні номери були написані, і він приєднав їх. І ось там Кончиту співала його дочка. Альоша влаштував тоді "презентацію", як зараз би назвали, в церкви, куди запросив пів-єпархії та їх дипкорпус. ... Вийшов спектакль, ми його стали грати. Спектакль прийнятий, вже як зразок існуємо, ну і тут Альоші дозволили і пластиночку тиснути ... А люди підходять і запитують: "Чому там не Ви?". Пояснити всю цю ситуацію кожному досить складно ».

Як ви вже зрозуміли, дозвіл на спектакль все-таки було отримано, і 9 липня 1981 року в «Ленкомі» відбулася його прем'єра. Ефект від постановки виявився навіть більш потужним, ніж припускали її творці. «Свиню в мішку», як зазвичай, підклали «західні добродійники», із захопленням оголосивши рок-оперу «антирадянської» ...

«New York Times», 11 липня 1981:
«Мюзикл, що поєднує західний рок, пристрасні танці, російські церковні піснеспіви, любовну російсько-американську історію створює враження, що, він зроблений на замовлення, щоб охоронці радянської культури відгукнулися на нього:« Ні! ».

«Time Magazine» 20 липня 1981:
«Шум, який пробивався крізь стіни і перекриття театру ім. Ленінського комсомолу, був досить гучний, щоб розбудити засновника Радянської держави в його Кремлівському мавзолеї ».

Після такої «реклами» у «Юнони і Авось» негайно виникли додаткові труднощі. Спектакль довго не випускали за кордон, а випуск платівки взагалі затягнувся. За Рибниковим довгий час не хотіли визнавати ... авторських прав (адже вихід платівки - це вже масова популярність). Проте, як показала практика, з цим можна було боротися. Рибников просто подав до суду на ... Міністерство культури, і права на рок-оперу все-таки відсудив. Дальше більше. У 1983 році виходить платівка (згодом розійшлася 10-мільйонним тиражем), а в листопаді того ж року знаменитий П'єр Карден своїм ім'ям «продавив» гастролі «Юнони і Авось» в Парижі.

Пізніше були і гастролі на Бродвеї, і нова платівка (точніше - компакт-диск) з записом вже ленкомівську версії рок-опери. «Юнона і Авось» увійшла в історію і досі користується популярністю. Єдине, про що варто шкодувати, так це про те, що вона залишилася єдиною створеної на «одній шостій частині суші» УСПІШНОЇ рок-оперою, що б ми не вкладали в цей смутний поняття.

А. Вознесенський:
«Нещодавно Марк підійшов до мене:« Ти знаєш, в «Алілуя ...» треба змінити «жителі ХХ століття». Я написав: «Діти XXI століття». І замість «До кінця йде ХХ століття ...» - «Нам дістався XXI століття». Далі можна співати: «Нам XXII дістався століття», «Нам дістався XXIII століття». Так що три століття поемі забезпечені. Я думаю, що так і буде, тому що це справжня любов. Це все більше цінується. І ось це почуття безоглядно, як двоє людей протистоять системі: релігійної - ортодоксальної православної і католицької. Кожен бореться самотужки, і я думаю, що це, на жаль, надовго. Все інше дурниця - політика, корумпованість всіх лібералів, і правих, і лівих ».

А що ще залишалося робити заручена і покинутою навіки католичка?
А люди підходять і запитують: "Чому там не Ви?

Реклама



Новости