- А чи не поїхати нам на Україну? Ми, як завжди, не збиралися їхати нікуди в далекі країни влітку,...
- "Будь-який каприз за ваші гроші"
- Зразок міграційної карти
- Документи, необхідні для перетину кордону з Україною на машині
А чи не поїхати нам на Україну?
Ми, як завжди, не збиралися їхати нікуди в далекі країни влітку, тому що любимо проводити цей час в селі. Але в цей раз подумали, що наша дитина досить підріс і готовий з'їздити вдруге на море вже без істерик і з інтересом до води.
Щоб мінімізувати страх перед великою кількістю води і просто для зручності, ми збиралися поїхати туди, де піщані пляжі. Серед найближчих курортів вибір був невеликий: або Анапа і Єйськ у нас, або Євпаторія в Криму.
Ще нам хотілося побувати на «історичній батьківщині» чоловіка - в Запоріжжі, так як його батько родом звідти. І ми вирішили почати з Запоріжжя, а звідти поїхати в Крим.
Поїхали на Україну ми вп'ятьох, причому було четверо чоловіків: чоловік, свекор, брат чоловіка, син і серед них я одна. Думала, що хоч з дороги не зіб'ємося, але скупчення чоловіків в одному невеликому просторі породжує суперечки - куди повертати і якою дорогою взагалі їхати.
В результаті під Воронежем ми заблукали. Правда, потім до самого кордону ми їхали спокійно.
кордон
Про перетині кордону між Росією і Україною в районі Харківської області в інтернеті ходять вже легенди. Багато радили на форумах відразу готувати по 500 рублів, інакше українські прикордонники знайдуть, за що до вас причепитися.
Ми сприйняли ці слова з гумором і вирішили, що в будь-якому випадку нікому не дамо ні копійки за проїзд до родичів. Свекор взагалі не уявляв, як він буде платити за те, щоб, можливо, в останній раз подивитися на рідну домівку, сходити на могилки батька і матері.
Але прикордонники-митники - люди не сентиментальні. Ще задовго до того моменту, як ми повинні були підходити з документами до віконця, нам роздали для заповнення міграційні картки, в яких назви пунктів були українською та англійською мовами.
От скажіть мені, за якою справою тут англійська? Адже межа у них не з Великобританією, а з Росією? Як вони ще на китайському не написано.
Звичайно, мені можуть заперечити, що англійська - мова міжнародного спілкування, і все в такому дусі. Але я повторюю: межа російсько-українська, причому більшість українців, які проживають на прикордонних територіях, прекрасно говорять по-російськи не тільки на роботі, але і в своєму повсякденному житті.
Висновок один - все це треба, щоб заплутати людей, змусити їх зробити помилки і мати привід «причепитися» до них. Що, власне, і сталося з нами.
"Будь-який каприз за ваші гроші"
На англійський варіант назви пунктів в міграційній карті я навіть не дивилася. Та й навіщо, якщо українські фрази були настільки зрозумілі і близькі. Прізвище, ім'я, серія і номер паспорта. Місце прибуття. Ось тут і вийшла заковика.
Прикордонник, який перевіряє документи у віконці, подивився на наші картки і сказав, що у нас у всіх в 9-му пункті було написано Запоріжжя, вулиця 14 жовтня і т.д. Але написати потрібно було інше, і буквально став питати у мене: «Як перекладається« Мета Прибуття »? Я відповіла, що це місце прибуття, про себе подумавши, що по-українськи-те місце - «місто», значить, це щось інше, а не помилка з пропущеної буквою «с».
Ось до чого всі ці гадання? Невже не можна дати людям зразок, щоб все зрозуміло було? На повторне запитання про переведення цих слів, я відповіла, що це мета прибуття (дійшло до мене), тим більше, що внизу по-англійськи і було написано «purpose».
До речі, вже після поїздки в інтернеті я вичитала, що бувають міграційні картки і з трьома варіантами назви пунктів: українською, англійською та російською. Але надрукували їх, мабуть, обмеженим тиражем 🙂
У прикордонника були всі наші паспорти, звідки він вбивав дані в комп'ютер, перед ним стояла вся наша сім'я, але цього йому здалося мало для посвідчення наших особистостей і визначення мети нашої поїздки.
Далі пішов стандартний хід: одна людина з усіх нас, бажано той, який за кермом (це був мій чоловік) підкликати, де йому «популярно» пояснюють: або ви від'їжджаєте в кінець черги, щоб заново заповнити папірці, або ... Так ми віддали наші перші 500 рублів.
Далі був огляд машини вже іншим співробітником української митниці. Він не був оригінальним. Глянувши на забитий особистими речами багажник, запитавши, що веземо, він також відкликав чоловіка в бік і сказав, що або він нас зараз пускає по червоному коридору з доглядом всіх речей протягом двох-трьох годин, або нам його треба подякувати за проїзд по зеленому коридору. Так ми віддали другі 500 рублів.
Перетин українсько-російського кордону зайняло у нас близько трьох годин.
Для виїжджають на Україну пропоную ознайомитися заздалегідь з пунктами міграційної картки та їх перекладом.
Зразок міграційної карти
порожня:
заповнена:
Міграційна карта складається з 2-х частин. В одній частині міститься інформація про ваше прибуття в країну призначення (на Україну), в іншій - про вашому від'їзді.
Заповнюються обидві частини.
1. Прiзвіще / Surname - прізвище
2. Iм'я / Name - ім'я
3. Громадянство / Citizenship - громадянство. Пишіть «РФ» або «Росія».
4. Дата народжения / Date of birth - дата народження в форматі «ДД.ММ.РРРР».
5. Серія паспорта - переписуєте зі свого паспорта.
6. Пол / sex - стать
7. Тип візи. Пропускаєте.
8. Діти. Якщо з вами діти - заповнюєте (ім'я, дата народження).
9. Мета Прибуття / purpose of journey - МЕТА прибуття. Напишіть тут «відпочинок» або «туризм», можна написати про приватну або ділову мету.
10. Назва, адреси сторін шо прийомів / Destination name, address - зазвичай достатньо написати місто. Наприклад, «Євпаторія» або «Поповка». Якщо хочете (і знаєте), можете вказати точну адресу (напр., Морська, 33).
11. № транспортного засоби (рейсу) / Vehicle (flight) # - вкажіть номер поїзда. Його можна дізнатися з квитка, запитавши у сусідів / провідниці.
Поставте підпис ..
Документи, необхідні для перетину кордону з Україною на машині
1. Російський паспорт
2. Страховка на машину - «Зелена карта» (придбати можна в будь-якій страховій компанії)
3. Якщо з вами дитина, то потрібен ОРИГІНАЛ свідоцтва про народження
От скажіть мені, за якою справою тут англійська?
Адже межа у них не з Великобританією, а з Росією?
Але написати потрібно було інше, і буквально став питати у мене: «Як перекладається« Мета Прибуття »?
Ось до чого всі ці гадання?
Невже не можна дати людям зразок, щоб все зрозуміло було?