Продовжуємо публікації в рубриці історичний архів . Напередодні виставки «Lingua Franca / Франк тили» - розмірковує про те, що повідомлення транслюється не тільки за допомогою мови, а й самим мовою - ми публікуємо звіт (1929 г.) про спроби революціонізувати алфавіт тюркських мов, щоб форсувати процес ліквідації неписьменності і деклерікалізаціі . Останній сюжет звучить сьогодні - в ситуації раз у раз спалахує клерикальної цензури - особливо злободенно.
Напис латинкою на фасаді середньої школи в Душанбе - за рік до скасування латиниці і переходу на кирилицю
Перехід на латинський алфавіт являє собою один з найбільш суперечливих моментів радянізації Середньої Азії. Єдиний латинський алфавіт для тюркських мов повинен був стати передвісником демократизації та інтернаціоналізації мовної політики для всіх мов СРСР, - у більшовиків існували плани з переведення на латинський алфавіт і російської мови. Для таджицької мови, який не належить до тюркських, також використовувався латинський алфавіт. На основі латинської графіки для мов малих народів Паміру також була створена писемність, яка була скасована в 1939 році в зв'язку з переходом на кирилицю всіх мов в СРСР, і до цього дня памірські мови вважаються безписемними. Латинізацію тюркського алфавіту також пов'язують з рухом пантюркістов, які прагнули створити єдине тюркське держава на основі єдиної культури і мови. Автор же публікується тексту Агамалі Огли відстоює освітній і емансіпаторний потенціал нового проекту, рядополагая його з проектом розкріпачення жінок. Як і більшість текстів того часу, стаття не вільна від європоцентризму, але містить потужний анти-імперіалістичний пафос.
«Червона нива». № 16, 1929 р
Ілюстрований літературно-мистецький та громадсько-політичний журнал. Известия ЦВК СРСР і ВЦВК.
Стор. 14.
ДИВИТИСЯ АБО СКАЧАТИ PDF СТАТТІ
Яналіф
Стаття Агамалі Огли - попер. ВЦК НТА
Яналіф - знаряддя культурної революції на Сході.
Головним гальмом культурного розвитку тюрко-татарських народностей є труднощі мусульманської писемності. Щоб опанувати простий грамотою, потрібно було витратити довгі роки. На загальну освіту не вистачало сил і часу. Радянською владою в боротьбі за культуру народів Сходу постановлено перейти на яналіф (на латинській основі). Про значення цієї реформи і каже в своїй статті голова Всесоюзного Центрального Комітету нового тюркського алфавіту тов. Агамалі Огли.
Поняття «культурна революція» могло виникнути і визначитися тільки в процесі радянського будівництва і є його продуктом, бо потреба в цій революції могла народитися і розвинутися тільки з радянської практики. У країнах капіталізму і імперіалізму немає потреби в культурній революції, яка суперечить буржуазним суспільним відносинам.
Схід задихався в замкнутості. Головною причиною цього був алфавіт. Тюрко-татарська молодь витрачала всі свої сили на десятирічне навчання, щоб оволодіти мусульманської писемністю. На загальну освіту не вистачало сил, не вистачало часу.
Радянський Союз, керуючись ідеями Ілліча пробудити народи Сходу від вікової темряви, правильно підійшов до ліквідації головного гальма культурного розвитку тюрко-татарських народностей: до спрощення шрифту, яким користувалися східні народи.
В одній з республік (Азербайджан) вже скінчилося вся робота по латинізації, вся друк перейшла на яналіф.
За старим алфавітом грамотних було 8 проц., Серед них робітників і селян саме незначна кількість. Тепер же за новим алфавітом грамотних 20 проц., І, звичайно, головним чином робітники і селяни.
Цікаво відзначити, що в низах краще читають по новому алфавітом; і це об'ясняется тим, що низи не мають кількох грамот.
Але так чи інакше - перелом здійснений.
Серед інших республік Узбекистан має, за приблизними підрахунками грамотних по новому алфавітом 175 тис. Чоловік. Це за півтора року роботи. Узбекистан, ймовірно, в недалекому майбутньому також остаточно проведе у себе латинізацію. Туркменістан також знаходиться в стадії повної реформи алфавіту. За старим алфавітом тут мало грамотних (5 проц.). Це дає велику успішність новій справі: новий алфавіт по поширеності тут переступить старий.
Казакстан сильно взявся за роботу. Пропаганда і агітація фактично закінчені і приступили до проведення в життя латинського шрифту. Те ж саме спостерігається в Башкирської і Киргизької республіках.
У Татреспубліке виконана величезна робота. Є завдання ударно понад існуючих грамотних по новому алфавітом протягом декількох місяців ліквідувати неписьменність 50 тис. Чоловік з paбочіх і селян. Таке ж завдання дано і іншим республікам.
У республіках Північного Кавказу спостерігається також втішна картина: три газети перейшли на новий алфавіт, а решта мають по одній, по дві вкладки за новим алфавітом. Є тверда впевненість, що незабаром робота по латинізації закінчиться.
Так чи інакше, в нашому Союзі є припущення закінчити перехід на новий алфавіт протягом двох років, т. Е. На 1 січня 1931 року.
Великі труднощі зустрічаються в технічному обладнанні друкарні і придбанні друкарських машин, а також у зв'язку з паперовим голодом. Усунення цих труднощів прискорило б закінчення роботи і швидкого охоплення мас новим алфавітом. Я думаю, що з цим алфавітом маси дуже скоро ліквідують свою неграмотність, і так звана прірву, яка відділяє її від грамотності, скоро перестане існувати.
Революційне значення нового тюркського алфавіту не підлягає ніякому сумніву. Зі старим алфавітом була пов'язана маса забобонів, забобонів і вся ісламська відсталість, так як цей алфавіт вважався твором бога, а не людини. Це поняття новим алфавітом руйнується в корені.
Найголовніше ж в тому, що грамота, перш охоплювала верхи, духовенство, куркулів, купців, поміщиків і ісламську інтелігенцію, перекочувала тепер в широкі трудові маси. Духовенство позбавляється авторитету, т. К. Воно було знавцем арабської грамоти. На жаль, тепер цієї грамоти не стало. Ізоляція духовенства в новому світі при цій ситуації є безсумнівною.
Революційність нового алфавіту полягає ще в тому, що люди іншої мови легко заучують цей алфавіт, а з його допомогою і мову. Тим часом, старий алфавіт являв собою китайську грамоту для взаємного проникнення культури, так як був доступний тільки вченим. Звичайно, сходознавці повинні і будуть вивчати Схід. Але я говорю не про них, а про масу. Я зараз згадую зустріч з одним професором, який висловив думку, що з цим введенням нового алфавіту Схід втрачає свою принадність і ту самобутність, яку він, професор, роками вивчав, щоб розповідати про цікаві речі Сходу своїм читачам.
Новий алфавіт від нас перекинувся в Туреччину, і там вже досить енергійно взялися за його проведення. Різниця між нами і Туреччиною полягає в тому, що у нас справа латинізації пішло з низів, а у них зверху. Опір же у нас виявлялося з боку верхів. Напр., В Казані була подана петиція 85. У цю групу входили поважні ветерани старого життя і яка минає, які перші відчули небезпеку, що загрожує їм нової громадськості. Один з таких ветеранів у нас в Азербайджані з гіркотою вигукнув:
- Отже, ми стали рівними з усім народом, 30 років був я грамотний і повчав уму-розуму інших, вважався людиною з положенням, і все це раптом змінилося. Це трагічно.
Вірно, це трагедія, але, проходячи повз таких маленьких трагедій, ми знищуємо глибшу і значну народну трагедію.
Новий алфавіт обговорюється також в Персії, де у нього багато прихильників.
У плани реформ Аманулли входив також і новий алфавіт. Але англійська політика зуміла зорганізувати темні ісламські сили і тимчасово ліквідувати в Афганістані все починання. З дня першого скликання у нас тюркологичні с'езда Англія дуже злобно ставиться до нас і до нового алфавітом, як провідника культури. Англійці образилися на те, що якісь тюрки, яких не так давно вивчали, як залишки старовини, доросли до тюркологичні с'езда і зважилися замінити старий алфавіт новим. Англійці правильно оцінили значення нового алфавіту. Вони, згнітивши серце, готові примиритися зі знищенням жіночого самітництва, з відділенням мечеті від держави і т.п., але новий алфавіт - цього вони будуть перешкоджати.
Зовсім недавно в органі англійської міністерства колоній «Нір-іст» була надрукована стаття, розносить Туреччину за нововведення і, головним чином, за латинський алфавіт. У цій статті підкреслюється, що перехід з арабського на латинський алфавіт упускає значення корану, посланого з неба Магометом.
Словом, орган англійської міністерства колоній намагається грати на найконсервативніших, заскнілих струнах релігійного фанатизму і невігластва мусульман. «Нір-іст» задає при цьому тон найбільш реакційним елементам і мулл східних країн.
Але раз Англія повела атаку проти нового алфавіту на Сході, цим найімовірніше доводиться революційне значення нового алфавіту. Все це передбачав Ленін ще в 1922, коли тільки починався рух на користь нового алфавіту.
Найсильніший удар на Сході по забобонам і забобонам завдає новий «гріховний» алфавіт. Чудово те, що в затворницьких країнах, як, напр., В Середній Азії, в Азербайджані, алфавіт полегшує розкріпачення жінок і викликає при своєму виникненні жваве обговорення «за» і «проти».
У нашому Союзі за алфавітом повинна послідувати інша революція: розкріпачення жінок. І воно вже йде сильним темпом.
Народи півночі не зовсім чітко уявляють собі ту бурхливу роботу, яка протікає в відсталих національних республіках, особливо в затворницьких товариства, і це до певної міри гальмує роботу, яка визнана нашою партією одним з русел великого революційного потоку.
ілюстрації:
Тов. Агамалі Огли
Уніфікований яналіф
Орфографія і пунктуація джерела збережені.