В актовому залі Будинку культури адміністративного центру Малокарачаевского району Карачаєво-Черкесії 29 січня відбулася презентація аудіоваріант священного писання мусульман - Корану - на Карачаєво-балкарській мовою.
В рамках презентації автор смислового перекладу алим, аксакал Абу-Юсуф-хаджі Ебзеев поділився з присутніми своїми враженнями від виконаної роботи.
"Спочатку я перекладав на Карачаєво-балкарська мова невеликі видання релігійної літератури і далеко не відразу зважився на переклад Корану. Але майже кожен мій знайомий надихав мене на переклад писання на національну мову. Я взявся за цю справу з працею, з великим страхом помилитися", - сказав він.
За словами А.-Ю.Ебзеева, за п'ять років кропіткої перекладацької діяльності він багато разів звіряв свою працю з арабським Тафсир (тлумаченням), тематичними коментарями до Корану російською мовою, а також з різними перекладами смислів священного писання російською мовою. Таким чином, книга піддавалася неодноразовому редакції.
Як зазначив автор, особливу складність в процесі перекладу склало кардинальна відмінність стилів мов.
"Мало хто береться переводити на Карачаєво-балкарська мову з арабської. Арабська є єдиним живою мовою семітської групи мов, а Карачаєво-балкарська мова належить до західної гілки тюркських мов. Після виходу видання на національній мові, мені надсилали слова вдячності співвітчизники з усіх куточків світу ", - додав він.
Від імені фонду сприяння розвитку Карачаєво-Балкарської молоді "Ельбрусоід", який виступив ініціатором аудіопроекту, керівник філії організації в місті Карачаєвську зазначив аліма подячним дипломом за внесок у збереження, розвиток і популяризацію Карачаєво-балкарського мови та літератури.
Режисер озвучення аудіокниги, член фонду Расул Атмурзаев подякував А.-Ю.Ебзеева за виконану працю і від імені організації подарував йому книгу "Карачаївці і балкарці", що входить в історичний цикл книг народів Росії.
Він також відзначив внесок президента фонду "Ельбрусоід" Алія Тоторкулова і висловив слова подяки на його адресу.
"Ідея ця відвідала мене досить несподівано, в процесі роботи над іншим проектом. Я подзвонив президенту фонду Алію Хасанович і представив свою ідею. Він відповів мені, що практично вся робота, виконана фондом за десятиліття не рівноцінні реалізації запланованого мною проекту. Після чого, ми покликали імамів з Карачаєво-Черкесії та Кабардино-Балкарії, щоб з'ясувати правомірність проекту за релігійними канонами. Максимально ретельно узгодивши всі, ми взялися за справу ", - розповів кореспонденту РІА "Карачаєво-Черкесія" режисер озвучення аудіопроекту Р.Атмурзаев.
Він зазначив, що в процесі роботи періодично зв'язувався з автором смислового перекладу А.-Ю.Ебзеева і знавцями таджвіда (правильного читання Корану). Трудомісткий процес озвучування смислового перекладу на Карачаєво-балкарській мовою зайняв 4,5 місяця.
По завершенню презентації члени фонду вручили в якості подарунка всім присутнім аудіоваріант священного писання мусульман - Корану на Карачаєво-балкарській мовою.
0 коментарів
Інформація доступна тільки зареєстрованим користувачам.