Топ новостей


РЕКЛАМА



Календарь

Досконала краса письмового слова: майстер арабської каліграфії Хонда Коїті

  1. Досконалість каліграфічного мистецтва
  2. Писемність з тисячолітньою історією
  3. Мінлива краса природи змінила погляд на світ
  4. Японці здатні оцінити красу арабського письма

Мистецтво арабської каліграфії, що з'явилося з прагнення найбільш красиво передати слова Корану, розвивалося протягом більше тисячі років і досягло дивної досконалості. Пікассо свого часу був полонений красою арабської каліграфії. І ось в нашому столітті в Японії знайшовся майстер, якому вдалося не тільки бездоганно оволодіти цим стародавнім мистецтвом, а й привнести в нього нові риси. В інтерв'ю ми постаралися дізнатися, що хоче донести до глядача Хонда Коїті, чия майстерність високо оцінюють в ісламському світі.

В інтерв'ю ми постаралися дізнатися, що хоче донести до глядача Хонда Коїті, чия майстерність високо оцінюють в ісламському світі

Синя піраміда, спрямована до небес, випромінює біле сяйво. При найближчому розгляді орнаменту, який прикрашає піраміду, ми бачимо, що це арабська в'язь. Фрагмент тексту з Корану починається в правому нижньому кутку, заповнює всю поверхню піраміди, а на вершині її написано слово «Аллах». Цей твір під назвою «Молитовна піраміда» створено майстром арабської каліграфії Хондою Коїті. Деякі з його робіт зберігаються навіть в Британському музеї, тобто їх високо цінують не тільки в ісламських країнах, але і в усьому світі. Можна навіть говорити про революційний вплив майстра Хонди на арабську каліграфію. Чим же вона так його привернула?

Досконалість каліграфічного мистецтва

- Як відбулася ваша перша зустріч з арабської каліграфією?

- Я працював перекладачем спочатку в Саудівській Аравії, а потім і в інших країнах на Середньому Сході. Японська топографічна компанія отримала замовлення на створення карти Середнього Сходу і послала туди групу фахівців, яким потрібні були перекладачі. Один з моїх друзів мене і запросив поїхати з ними. Тоді, в середині 70-х рр., З використанням нафтодоларів арабські країни почали активно розвиватися, а для цього необхідні були топографічні карти.

З Японії прибуло чоловік десять топографів і перекладачів, і разом з місцевими водіями і кухарями вийшла група близько двадцяти чоловік. Ми робили аерофотозйомку, по ній зйомку місцевості, записували назви місць - боліт, пагорбів - і потім відвозили матеріал в топографічне управління Міністерства нафти в Ер-Ріяді. Коли назви були затверджені, каліграфи наносили їх на карту, і ці написи були дуже красиві. Навіть для мене, японця, їх форма виглядала так привабливо, що я був вражений - невже бувають такі красиві літери? Працював з нами бригадир теж займався каліграфією, і я попросив його навчити і мене. Тоді він дав мені підручник арабського алфавіту і очеретяну паличку для письма. Вночі я копіював букви, на ранок приносив йому, а він виправляв мої помилки. Було дуже складно, але чим більше я намагався, тим цікавіше мені ставало це заняття. Потім я став сам купувати книги, так все і почалося.

- Що саме вас привабило в арабському листі?

- Природність ліній кожного знака, збалансованість. Дивно красиві пропорції самих знаків. В арабському листі відчувається якийсь музичний ритм - з'являється відчуття, ніби чуєш музику. Навіть якщо не розумієш сенсу написаного, відчуття неймовірне.

У японської каліграфії форма знаків залежить від пише, в ній виявляється індивідуальність майстра. Навпаки, в арабської каліграфії є ​​вісім основних стилів, і встановлені жорсткі правила написання всіх знаків. Спочатку арабська писемність створювалася для запису Корану. Більше тисячі років вони відточували кожну рисочку, щоб найбільш красиво передати слова Бога. При уважному розгляді виявляється, що побудова частин знаків засноване на золотому перетині. Пабло Пікассо казав про арабської каліграфії: «Вона вже майже досягла кінцевої мети мистецтва». У ній втілилася абсолютна краса, до якої прагне західне мистецтво. Лінії цього листа, побудовані по золотому перетину, естетично досконалі.

У арабської каліграфії використовують папір з дуже гладкою поверхнею У арабської каліграфії використовують папір з дуже гладкою поверхнею

Ескіз, на якому розробляється композиція знаків Ескіз, на якому розробляється композиція знаків. Створення одного твору може зажадати декількох місяців

Палички для письма, якими користується майстер Хонда Палички для письма, якими користується майстер Хонда. Майстри використовують різні техніки для очінкі бамбука і очерету

Майстер Хонда працює над черговим твором Майстер Хонда працює над черговим твором. Щоб контролювати товщину ліній, використовуються різні палички для письма

Писемність з тисячолітньою історією

- Скільки часу потрібно на оволодіння одним каліграфічним стилем?

- Якось мені сказали, що потрібно 20 років - Якось мені сказали, що потрібно 20 років. Це було в 1988 році, коли мене запросили брати участь в фестивалі арабської каліграфії, який проходив в столиці Іраку Багдаді, де зібралося 188 каліграфів і дослідників каліграфії. Це було вже після того, як я спочатку вчився 4 роки на Середньому Сході, а потім, повернувшись до Японії, продовжував займатися сам, приймаючи замовлення від компаній, посольств, і мене почали визнавати як фахівця з арабської каліграфії. Я-то думав, що вже я, допитливий японець, вже вивчився писати бездоганно, а там зустрівся з кращими майстрами листи, і мене жорстко розкритикували, мовляв, погано пишеш, стиль зовсім не дотримуєшся.

Виправлення, зроблені майстром Хасаном Челебі Виправлення, зроблені майстром Хасаном Челебі. Кількість точок всередині знака визначає вигин кривих ліній.

Потім мене познайомили з турецьким майстром Хасаном Челебі, і я попросив його виправляти помилки в моїх роботах, які я буду надсилати поштою. Спочатку всі мої роботи після його перевірки рясніли червоними чорнилом. Вперше він написав: «Вітаю!» Лише через 10 років, в 1998 році, а диплом каліграфа від учителя мені вдалося отримати тільки в 2000 році.

Лінії арабського письма за тисячу років досягли досконалості, і для їх написання потрібен високий рівень майстерності. Це майстерність передається від вчителя до учнів. Всі знаки, написані справжнім майстром, однаково прекрасні. Неважливо, якої національності людина, з якої країни. Це рідкість в світовому каліграфічному мистецтві. Серед різних людських занять найближче до цього музика. Звуки одні й ті ж, але спосіб їх поєднання, манера гри чіпають душу. Те ж і з арабської каліграфією. Сполучення знаків народжують ритм, і з'являється музика без звуку.

Мінлива краса природи змінила погляд на світ

- Насправді, я чотири роки після університету просидів вдома, не надходив на роботу. Не знав, що мені варто зайнятися. Кожен день читав античну літературу, класику - Сократа, Гете, слухав Баха, розглядав картини Сезанна. Свій власний шлях я тоді ще не бачив, але відчував, як зароджується в мені відчуття прекрасного. Бувало, ходив в якийсь театр далеко від центру міста і від переживання краси танцюючою жінки, її фігури, рухів не міг стримати сліз. Вдавалося самому відчути щось подібне до того, як відчували жіночу красу грецькі скульптори.

Навіщо я народився, куди я йду? Відповідей на ці головні питання у мене не було. Я намагався знайти їх в матеріальних формах, але такі відповіді кожна людина може дати лише сам собі. Що я міг створити в двадцять з невеликим років, не маючи ніякого життєвого досвіду? У цей період життя я і зіткнувся на Середньому Сході з ісламською культурою, немислимими в Японії ландшафтами і арабської каліграфією.

В Японії іслам сприймається тільки на рівні ритуалів: молитва п'ять разів на день, в рамадан потрібно постити. Однак же, якщо читати Коран на арабській, там виражені глибокі думки в зрозумілих і для японців словах. Наприклад, «Все суще тлінне, крім Його благородного лику». Якщо поглянути на явлений світ, то ми усвідомлюємо, що коли-небудь припинимо існувати. Однак же створив нас Бог вічний, і за допомогою Бога ми, його створення, трансцендентні і вічні. Я був вражений цими словами Корану, що виражають основи буття.

Крім того, природа Середнього Сходу зовсім інша, ніж в Японії. Пустеля насправді дуже багата фарбами. Від сонячного світла кольору постійно змінюються. З наближенням вечора по ній розходиться сріблясте сяйво, потім все синіє, пейзаж стає таким, як ніби знаходишся глибоко на дні моря. Коли сонце тільки являє свій лик, пустеля забарвлюється золотом, але за одну мить раптом стає сліпуче білою. Світло настільки сильний, що неможливо розрізнити пагорби і низини. Коли сонце хилиться до заходу, знову проявляються кольору, пейзаж горить, а вже через кілька хвилин все покриває густа темрява. Безкрає небо всіяне зірками. Жодного звуку. Тиша така, що вухам стає боляче. В таких умовах загострюються всі п'ять почуттів відразу.

Твір майстра Хонди «Синя пустеля» Твір майстра Хонди «Синя пустеля»

Твір майстра Хонди «Червона пустеля» Твір майстра Хонди «Червона пустеля»

Можете уявити собі блискавки в пустелі? В Японії блискавка вважається чимось страшним, а в Корані це щасливе передвістя, що несе людям життя. Я кілька разів спостерігав грозу в пустелі - видовище дивовижне. Блискучі стовпи з гуркотом з'єднують землю і небо, яке потім проливається благодатним дощем. У такі моменти відчувається присутність Бога.

За час перебування на Середньому Сході моє світовідчуття сильно змінилося, і я відчув гостру потребу це висловити. Це відчуття донині залишається рушійною силою, яка змушує мене працювати. Тільки тепер я вже не двадцятирічний хлопчик, зараз мені посланий такий інструмент, як каліграфія, і ідеї народжуються одна за одною. Кожен раз, як приходять думки, я записую їх у зошит, вже 8 штук накопичилося. Хоча мені, мабуть, і життя не вистачить, щоб написати все, про що думається.

- Про ваших роботах кажуть, що вони революційні для арабської каліграфії. Чим же вони відрізняються від інших?

Робота майстра Хонди «Синій ковчег» Робота майстра Хонди «Синій ковчег»

- Арабські каліграфи зазвичай заповнюють простір навколо написи візерунком, а у мене з'явилися сумніви в правильності такого підходу. Люди на Середньому Сході, якщо залишається місце навколо написаного, розписують його рослинним орнаментом, розлученнями під мармур. Японці ж схильні залишати простір, використовуючи тільки те, що дійсно необхідно. Ось і я перестав орнаментувати - вирішив, що доб'юся бажаного результату тільки за рахунок використання ліній листи. Спробував, і форми знаків проявилися більш чітко, самі знаки ожили і заграли.

Кожен з восьми стилів арабського письма має свій характер. Є стилі мужні, сповнені внутрішньої сили, а є і жіночно витончені. Варіюючи і поєднуючи різні стилі, колір, розмір, завжди можна домогтися нового рівня виразності.

Я прагну до досконалості зображення знаків і в усьому дотримуюся встановленим правилам написання. Упевнений, що і надалі я не відійду від прийнятого стилю письма. Інші каліграфи розуміють мою позицію і не відкидають мої роботи. Вони цінують мій особистий погляд на світ, і за це я їм дуже вдячний.

Японці здатні оцінити красу арабського письма

- Чи багато хто японці займаються арабської каліграфією?

На виставці Товариства арабської каліграфії в Японії «Роза пустелі 2012» На виставці Товариства арабської каліграфії в Японії «Роза пустелі 2012». Серед учасників - люди різного віку

- Японці добре знайомі в повсякденному житті з каліграфічним написанням ієрогліфів і знаків японської абетки і мають здатність до сприйняття краси написаного знака. У жодній іншій країні, де не говорять по-арабськи, немає такої кількості людей, які захоплюються арабської каліграфією. Займаючись арабським листом, люди починають проявляти інтерес до ісламського світу, намагатися уявити його ментальність. У певному сенсі каліграфія стала мостом, що з'єднує нас і Середній Схід.

Допомога в зборі матеріалу: Суспільство арабської каліграфії в Японії
Фотографії: Кодера Кей

(Оригінал статті написаний 18 січня 2013)

Чим же вона так його привернула?
Навіть для мене, японця, їх форма виглядала так привабливо, що я був вражений - невже бувають такі красиві літери?
Що саме вас привабило в арабському листі?
Навіщо я народився, куди я йду?
Що я міг створити в двадцять з невеликим років, не маючи ніякого життєвого досвіду?
Чим же вони відрізняються від інших?

Реклама



Новости