Топ новостей


РЕКЛАМА



Календарь

Олена бандас: Крилаті слова з гнізда Танаха

1,873 переглядів за все, 2 переглядів сьогодні

Але, можливо, ще трохи - і почують люди в звичних словах звук, що долетів з давньої Книги через століття, а в буквах під рукою побачать контури алфавіту, створеного три з половиною тисячі років тому.

У повсякденному і літературної мови нерідкі міцні блоки - словосполучення, усталені звороти, фразеологічні одиниці У повсякденному і літературної мови нерідкі міцні блоки - словосполучення, усталені звороти, фразеологічні одиниці. Це - ідіоми (від грецького idioma - своєрідне вираз), неперекладні дослівно фігуральний вислів з переносним значенням.

Лише в 60-ті роки минулого століття фразеологія стала особливим відділом лінгвістики. Крилаті вислови надають мови образність, виразність, емоційне забарвлення. Про довговічних мовних оборотах по справедливості можна сказати: "Слово не горобець, вилетить - не впіймаєш", або "Що написано пером - не вирубати сокирою". Їх точність і глибина роблять їх надбанням людства, долають часи і простори.

Радянські дослідники не згадували ТАНАХ як один з джерел ідіом. По-перше, релігія була "опіумом для народу". По-друге, ТАНАХ - явище єврейської культури, подолана в країні, часто разом з її носіями, навіть і з голосами євреїв, в чиїх творах звучали національні мотиви. Долі Василя Гроссмана і Олександра Аскольдова тому прикладом.

Була також об'єктивна, історична причина замовчування про ТаНаХе: в IX ст. Кирило і Мефодій переклали глаголицею Біблію з грецької Септуагінти; витоком Біблії Єлизаветинської (одна тисяча сімсот п'ятьдесят один) теж стала Септуагінта, при заборону прямого перекладу з івриту; в XVI ст. Франциск Скорина переклав Старий Заповіт з латинського перекладу Ієроніма. Першоджерело до Росії не дійшов.

В кінці XX в. виходять друком словники корифеїв мовознавства:

І.А. Уолш і В.П. Берков. "Російсько-англійський словник крилатих слів", М. 1988. (II видання). 1900 одиниць. У короткій передмові названий перший в історії словник ідіом: Георг Бюхман, 1864, німецькою.

В.П. Берков, В.М. Мокієнко, С. Г. Шулешкова "Великий словник крилатих слів і виразів російської мови", М., 2000. Навколо 6000 фразеологізмів, 623 сторінки.

В. Мокієнко. "Біблеїзми в сучасній російській мові" М., 2017. 160 сторінок. "Фразеологічні, лексичні та афористичні одиниці". Без точних вказівок джерел - біблеїзми, і як би цим все вже сказано!

Валерій Павлович Берков (1929, Ленінград - 2010 Осло), син літературознавця П. Н. Беркова, - був членом РАН (по розділу - "Російські енциклопедії").

У його Російсько-англійському словнику - всього близько 30 ідіом з Біблії, включаючи Євангелія. Посилання точні: Буття, Вихід, Повторення Закону ... Глава, вірш. Ні згадки про Старому завіті, ні слова про ТаНаХе, так само як в "Великому словнику". У передмові В. Берков пише: "Крилаті слова, як ніякі інші одиниці словника, несуть на собі виразний національний відбиток, повідомляючи інформацію про історію цієї країни, її культури, про характер народу".

Тому і хочеться відновити справедливість, спертися на першоджерело, з його "виразним національним відбитком". З трьох книг Танаха - Тора, Пророки, Писання - звернемося спочатку до першої, виданої на івриті, з паралельним перекладом Давида Іосефона на російський (Єрусалим, 1975). З настільною книгою працювати легше, ніж з новітнім перекладом Танаха Михайла Ковсана, доступним в Інтернеті (Нотатки з єврейської історії, 2013 - 2017). Словосполучення наведені в тому порядку, в якому вперше з'являються в текстах. Курсивом - рядки поезії і прози, де ідіоми продовжують жити.

ТОРА - תורה вчення, закон, на івриті. Називають книгу також Торат Моше - Моісеєв закон. У III - II ст. до н. е. греки і сімдесят єврейських вчених в Олександрії виконали переклад Тори, відомий як Септуагінта, по числу перекладачів, або - Pentatouch, "5 томів", по числу книг Тори. У російській традиції назва відтворено як "П'ятикнижжя Мойсея". Вихідні дані англійською: "The Law: The first five Books. Moses. 1450 - 1410 BC "

Перша книга Тори - בראשיתְּ, Береш (На початку). Септуагінта дає строгий смисловий переклад - Genesis (походження, виникнення). Англійською - The book of the Beginning. У російській, особливому, варіанті - Буття.

ДА БУДЕ СВІТЛО! - יהי אור ויהי-אור, Ійє ор ве Айя ор. Хай буде світло і стало світло (1,3).

Хай буде світло і стало світло (1,3)

Жан Еффель. створення світу

"Хай буде світло - веселий, яскравий - в наш перший вечір свята!
Відкрила вулиці і парки незатемнённая Москва ". (С. Маршак).

СВОД НЕБЕСНИЙ - רקיע השמים, ракіа ашамаім. "Так що літає над землею по зведенню небесному" (1, 20). Увійшло в російську мову як складне слово небосхилі.

"Все ті ж хори зірок і вод, все так же склепіння неба Черни ..." (А. Ахматова. Місяць у зеніті).

ПРАХ земної עפר האדמה, афар аадама. Створив Бог людину з пороху земного (2, 7). Прах ти, і в прах повернешся (3, 18). Прах земної (Шемот, 8, 12).

"У прах безтілесний, в ніщо перетворюємося ми" (Омар Хайям)

ЖИВЕ СУЩЕСТВО, ЖИВА ДУША - נפש חיה, нефеш хая. (2, 8) "Знак союзу, що між Мною і вами, і поміж кожною живою душею, що з вами" (1, 26), включаючи риб, плазунів, птахів, створені на п'ятий день творіння. І стала людина істотою живим - ויהי האדם לנפש חיה, Ве Айя аадам ленефеш хайя (2, 8) - день шостий.

"Жива душа - та відгукнеться, і, переважно, - жіноча душа". (І. Тургенєв. Напередодні).

Плодитися і розмножуватися - פרו ורבו, пру урву (1, 22). Благословення живим істотам, дане Богом на п'ятий день творіння.

"Для Л. Толстого стихійно-проста, здорова, цнотлива чуттєвість, як закон, даний людям Господом: плодіться і розмножуйтеся". (Д Мережковський. Л. Толстой і Ф. Достоєвський. Життя, творчість і релігія).

За образом і подобою нашому-בצלמנו כדמותנו, бецальмену кідмутену, створення людини (1, 26 і 27).

"Їм ніколи про душу подумати, колись згадати про своє образі і подобі" (А. Чехов. Будинок з мезоніном). "Ви, не встигнувши почати жити, поквапилися скинути з себе образ і подобу Божу". (А. Чехов. Палата N 6).

ДЕРЕВО ПІЗНАННЯ ДОБРА І ЗЛА - עץ הדעת טוב ורע, ЕЦ адат тов ве ра (2, 9). "Будете, як боги, знаючи добро і зло" ((3, 5). "Сини ваші, що не пізнали ще, що добро і що зло ..." (Дварим, 1, 39). Доступні мені джерела не дають вичерпної відповіді - хто і коли ввів в ужиток філософські категорії добра і зла. Називають Сократа, Платона ... Судячи за замовчуванням про книгах Тори, можна припустити, що саме євреї "винні" в умінні назвати Добро і Зло, відрізнити одне від іншого.

Судячи за замовчуванням про книгах Тори, можна припустити, що саме євреї винні в умінні назвати Добро і Зло, відрізнити одне від іншого

Рембрандт Гарменс ван Рейн. Адам і Єва

Добро і зло - поведінкові коди, етичні принципи - повторюються як заповіді в п'ятій книзі Тори: «Робити будеш добре та справедливе в очах Бога твого» - תעשה הטוב, Таасе АТОВ (Дварим, 12, 28). Звідси - ДОБРОДЕТЕЛЬ, благодійник, благодіяння.

будеш робити справедливе та добре в очах Господа ..." (Дварим, 6, 18).

"Для чого ти зробив зло цього народу ...?" - למה הרעתה לעם הזה? - (Шемот, 5. 22)

"Чи не стануть робити цього зла" - לעשות הרע הזה - ляасот ара Азе (Дварим, 19, 21). Звідси - злодіяння, ЗЛОДЕЙ.

"Добру і злу слухаючи байдуже, не відаючи ні жалості, ні гніву ..." (О. Пушкін. Борис Годунов). "Геній і злодійство - дві речі несумісні ..." (О. Пушкін. Моцарт і Сальєрі).

ПЛОТЬ ВІД ПЛОТІ - עצם מעצמי ובשר מבשרי, ецем ме ацамай убасар ми Бесар (2, 23). Перебудував Господь Бог ребро, яке взяв у людини, в жінку і привів її до Адама. І сказав чоловік: «Це справді кість від моїх костей і тіло від мого тіла». "Справді, ти кість моя й тіло моє" (20, 14) - про спорідненість Лавана і Яакова.

"Він вийшов з нас. Він наша кров. Він наша плоть, як ніби одна мама нас народила ". (І. Бабель. Як це робилося в Одесі).

ВІДКРИЛИСЬ ОЧІ ЇХ - תפקחנה עיני שניהם וידעו ..., тіпакахна ейней шнейхем ва ед'у ... Відкрилися очі їх обох і пізнали ... (3, 7). Відкрилися очі, після того, як скуштували плід дерева пізнання - тобто, вираз метафорично.

"Гроби віщі зіниці, як у переляканої орлиці. І почув я неба дрожу ... "(О. Пушкін. Пророк)

У поті свойого лиця ти Є ХЛІБ - בזעת אפיך תאכל לחם, безеат апейха тохаль Лехеме (3, 19).

"Людина повинна працювати, працювати в поті чола, хто б він не був". (А. Чехов. Три сестри).

ПЛОДИ ЗЕМЛІ - פרי האדמה, при аадама. Приніс Каїн від плодів землі дар Господу (4, 3). Будьте сміливі і візьміть з плоду того Краю; ... показали їм плодів тієї землі. (Бе мідбар, 13, 20 і 26). А також - Дварим, (1, 25 і 26, 2).

"Ми не виділяємо з нього (білоруського народу) наших братів по землі - ..., також як і трагічну по долі єврейську націю, з якої протягом усієї нашої історії ми ділили небагаті плоди нашої землі". (Василь Биков. Мова на I з'їзді Білоруських народних фронтів, 1989).

Каїнових ДРУК - אות וישם יהוה לקין, ва Ясем Яхве ле Каїн від. І зазначив Господь Каїна знаком (4, 15). Каїнового друк - знак знехтуваним злочинного мандрівника. І хоча вина його "велика і непрощенна", знак повинен був захистити його від гніву месників - від побиття камінням, через брак іншого летального зброї в ті часи. Перше в світі вбивство, перше помилування.

"- Де моя каїнового друк? Я говорю про газетярів ". (Е. Шварц і Н. Ердман. Кіносценарій "Каїн XVIII".

"Не потрібні закони і правила, щоб вбити останнього Авеля". (Н. Горбанівська).

Горбанівська)

Гюстав Доре. смерть Авеля

ВСЕСВІТНІЙ ПОТОП - מביא את-המבול מים על-הארץ, Меві пов амабуль Маїму аль аАрец, - наведу водний потоп на землю (6, 17).

"Коли вода всесвітнього потопу повернулася знову в межі берегів ..." (В. Висоцький. Баллада о любви).

Розверзлася сльота небесна - נבקעו כל-מעינות תהום, нівкеу якщо майенот теом, відкрилися всі водні джерела безодні (7, 11). Сльота, сльота - безодня, глибина (С. Ожегов. Словник російської мови).

"Задув холодний вітер, розверзлася сльота небесна, річки затопили луги і дороги". (А. Чехов. Острів Сахалін).

"Небеса відкрилися". (К. Гамсун. Плоди землі).

ВСЯКОЇ ТВАРИ ПО ПАРЄ - שנים שנים מכל הבשר, шнаім шнаім ми коли абасар, по двоє із кожного тіла (7, 15).

ВСЯКОЇ ТВАРИ ПО ПАРЄ - שנים שנים מכל הבשר, шнаім шнаім ми коли абасар, по двоє із кожного тіла (7, 15)

Едвард Хікс. Ноїв ковчег

Вагон битком набитий: тут і дами, і військові, і студенти, і курсистки - всякої тварі по парі. »(А. Чехов. Пасажир 1-го класу).

ГОСПОДИ БОЖЕ МІЙ! - אדוני יהוה! , Адонай Яхве! - звернення Авраама до Бога. (14, 2).

"Господібожемой!" - простогнав він ... (Б. Окуджава. Подорож дилетантів).

"Як же доля мене покарала! Господи Боже! Господи Боже! Мама в селищі порожньому вмирала на смугастому продавленому ложе "(Е. Аксельрод.).

ВІД МАЛОГО ДО ВЕЛИКОГО - מקטן ועד גדול, ми катан ве пекло Гадоль (19, 11). З історії про те, як Лот захистив своїх гостей від жителів Сдома.

"Підняти всіх жителів, від малого до великого, на будівництво оборонних укріплень". (А. Лобачова. Важкими дорогами. Волоколамськоє напрямок).

Рятуй свою душу - המלט על-נפשך, імалет аль нафшеха. Застереження Лота перед знищенням Сдома.

Ідіома стала основою сигналу SOS! - Save our souls!

"Врятуйте наші душі, ми бредемо від задухи, врятуйте наші душі, поспішайте до нас! Почуйте нас на суші - наш SOS все глухо, глухо, і жах ріже душі навпіл! (В. Висоцький).

ЧИСТИМИ РУКАМИ - בנקין כפי עשיתי זאת, бе нікьон капі Асита Зот (20, 5).

"Чистими руками і в простоті серця" Авимелех взяв Сару, бо Авраам видав її за сестру.

"І можемо нині ми, хвала творцеві, що не схибив самі, його скинути чистими руками". (А. Толстой. Цар Федір Іоаннович).

"Чекістом може бути лише людина з холодною головою, гарячим серцем і чистими руками". (Ф. Дзержинський)

І на початку, і в обох наведених прикладах метафора покликана виправдати неправедні вчинки.

БОГ З ТОБОЮ - ויהי אלוהים עמך, ве іхье Елохим імха. І буде Бог з тобою (18, 19).

Я буду з тобою і поблагословлю тебе (Бе вирішить, 26, 3); Бог з ним - יהוה אתו. (39, 3).

C тобою Господь, Бог твій (Дварим, 20, 1).

"Відпустив він рибку золоту і сказав їй ласкаве слово: Бог з тобою, золота рибка ..." (А. Пушкін.Сказка про золоту рибку). Ласкаве, добре, благе слово - благословення.

"Щасливої ​​дороги, друзі! Бог з вами! "(Ф. Тютчев. З Беранже).

Друга книга Тори - שמות, Шемот (Імена). У грецькому перекладі - Exodos, на латині - Exodus. Англійською: Exodus (The Book of Redemption), Книга звільнення. Moses, 1450-1410 BC В російській варіанті - Вихід.

ЗЕМЛЯ, ТЕКУЩАЯ МОЛОКОМ і медом - ארץ זבת חלב ודבש, Ерец зават халяв у Дваш (Шемот, 3, 8, 3, 18; Бе мідбар, 14, 8; Дварим, 6, 3 і 26, 9).

"Як ягнята, лагідні люди, і молоком течуть там річки" (І. Крилов. Вовк і зозуля).

Сильною рукою - ביד חזקה, бе отрута хазака (Шемот, 6, 1 і 32, 11). Дварим, 34, 12, і неодноразово.

"Скину могутньої рукою гніт вікової назавжди" (Cмело, товариші, в ногу, сл. Л. Радіна).

"Син наш не упустить свій царський сан і твердою рукою він правити стане". (А. Навроцький. Государ-цар Іван III Васильович).

Відпусти Мій народ - שלח את עמי, Шалах пов амии (7, 16 і 26; 8, 16). Та інші.

Під цим гаслом радянські євреї в 70-і роки XX століття вимагали від влади СРСР права на вільну еміграцію.

Перст Божий - אצבע אלוהים, ецба Елохим (8, 15). Знак божественного впливу на подію.

"Коли у Бурбонів раптом з'явився спадкоємець, в народженні немовляти угледіли Перст Божий" (Б. Акунін. Шамбор).

НЕ СТВОРИ СЕБЕ КУМИРА, ле таасе леха песель, לא תעשה לך פסל (Шемот, 20, 4; Ваикра, 26, 1; Дварим, 5, 8). З отриманих Мойсеєм на горі Синай законів.

"Не сотвори собі кумира з невеликих дрібниць, з обстановки і квартири, з відвідування лікарів" (Ю. Візбор).

Єфімов І. І. Не сотвори собі кумира. Лениздат, 1990. (Спогади про ГУЛАГ).

ОКО ЗА ОКО, ЗУБ ЗА ЗУБ -עין תחת עין שן תחת שן, Аїн Тахат Аїн, шен Тахат Шеен (21, 24, а також - Дварим, 19, 21).

"Око за око, ніж за ніж - тільки так зараз справа вирішувалося, тільки так". (Б. Васильєв. А зори здесь тихие).

МУДРІ СЕРЦЕМ - חכמי-לב, Хахам-лев (28, 3; 31, 6; 35, 25). "І закликав Моше Бецалеля і кожного, мудрого серцем, кого обдарував Господь мудрістю, всякого, кого вело серце зблизитися до роботи, для виконання її". (36, 2). "Не дав вам Господь серця, щоб пізнати" (Дварим, 29, 3).

"Нехай кожен день і кожну годину вам нове добуде. Нехай добрим буде розум у вас, а серце розумним буде ". (С. Маршак).

ТЕЛЕЦЬ Злата. "Зняв весь народ сережки золоті, .. і Аарон надав їм форму і зробив з цього тільця литого". (32, 3-4).

Поклоніння золотому теляті. Фреска лоджії Рафаеля у Палаці понтифіка у Ватикані

"Золоте теля" згодом став символом користолюбства, поклоніння багатству.

"На землі весь рід людський шанує один кумир священний. Він панує над всім всесвітом. Той кумир - тілець золотий ". (Куплети Мефістофеля з опери Гуно "Фауст").

Обличчям до обличчя - ודבר יהוה אל-משה פנים אל פנים, ве дібер Яхве ель Моше панім ель панім. І говорив Господь з Моше лицем до лиця (33, 11). Обличчям в обличчя говорив Господь з вами на горі з середини огню. (Дварим, 5, 4). І не появився вже пророка в Ізраїлі, як Моше, кого Господь знав лицем до лиця (Дварим, 34, 10)

"Обличчям до обличчя обличчя не побачити. Велике бачиться на відстані ". (С. Єсенін. Лист до жінки).

"Ні, товаришу, зло і гордо, як закон велить бійцеві, смерть зустрічай лицем до лиця ..." (А. Твардовський. Василь Тьоркін).

Третя книга Тори - ויקרא, Ваикра (І закликав). Leviticus (лат.)

Leviticus (The Book of Holiness, Moses, 1450-1410 BC) - англ. Левіт -на російській.

ХЛІБ-СІЛЬ. Кожна жертва хлібна СОЛІ СІЛЛЮ -במלח תמלח כל-קרבן מנחתך, каль Карбан манхатеха бамелях тімлях (Ваикра, 2, 13).

Звичай зустрічати почесних гостей хлібом-сіллю зберігся у слов'ян дотепер і вважається народним.

"Російське дворянство, заможне, привітне, хлібосольне, віддало родові свої вотчини оборотлівие купцям ..." (В. А. Сологуб. Тарантас).

"Левін ще розрізав хліба і, посипавши сіллю, став на схід молитися". (Л. Толстой. Анна Кареніна).

"Ви не вийшли до черні з хлібом-сіллю ..." (М. Цвєтаєва. Пам'яті А. А.Стаховіча)

"Піти з палаючого Мінська ми не встигли ... Німецькі мотоциклісти в'їхали в місто. Якісь люди в вишиванках зустрічали їх з хлібом-сіллю. З радістю ". (С. Алексієвич. Час секонд хенд).

Цап-відбувайло - "І покладе Аарон обидві руки свої на голову живого козла і визнається у всіх беззаконня синів Ізраїлевих ... і покладе їх на голову козла і отошлёт через призначеного чоловіка на пустиню". (16, 21).

ושלח את השעיר במדבר, вешалах пов асаір ба мідбар - і відправить козла в пустелю. (16, 23).

לכפר על בני ישראל מכל חטאתם אחת בשנה - спокутувати синів Ісраелевих зо всіх їхніх гріхів раз у році (16, 34).

"Чому ж я і ось ці нещасні повинні сидіти тут за всіх, як козли відпущення?" (А. Чехов. Палата N 6)

"Але помітили скромного Козлика і обрали в козли відпущення" (В. Висоцький).

Висоцький)

Вільям Холман Хант. Козел відпущення

ЛЮБИ ближнього твого, ЯК САМОГО СЕБЕ - ואהבתה לרעך כמוך, веахавта лереаха камоха (19, 19). З звітів Бога, висловлених Моше, поряд з «не крадіть, не говоріть неправди і не обманюйте один одного ..." ОХ !!!

"Як полюбити ближнього свого, якщо ближні твої бажають лише схопити тебе і вбити?" (Е.М. Ремарк. Возлюби ближнього твого).

Бійся Бога - ויראת מאלהיך, ве ярета міелохеха (25, 18; 25, 44 та інші). Також із заповідей, отриманих Мойсеєм на горі Синай - застереження про неправедних вчинках, коли слід боятися відплати згори. Заклик чинити по совісті: не ображати іншого, не бути жорстоким з рабами ... Людина богобоязливий - совісна людина.

"Серед жахів землі і жахів морів блукаючи, бідуємо, шукав своєї Ітаки богобоязливий страждалець Одіссей" (К. Батюшков. Доля Одіссея).

"Бійся бога, як тобі пускатися в дорогу, коли проїзду немає від розбійників! Пожалій ти хоч своїх батьків ... "(О. Пушкін. Капітанська дочка).

"Бійся бога. Адже ти ... чесний християнин; ну, вже коли гріх твій тебе поплутав ... "(М. Лермонтов. Герой нашого часу).

Четверта книга Тори - במדבר, Бе мідбар (В пустелі). Numeri, лат. Numbers

(Wilderness Wanderings. Moses, 1450-1410 BC), англ. Числа - російська назва.

Прідатніх до служби - כל הבא לצבא, коли аба ле Цава (Бе мідбар, 4, 35 и 47). Мова йде про службу в соборному наметі хто здатний до цього, у віці від 30 до 50 років. Слово Цава зараз має, в основному, значення військової служби та перекладається як військо, армія. Цава ЛЕ Хага ле Ісраель - ЦАХАЛЬ, армія оборони Ізраїлю. Придатний до стройової - тобто, до військової служби - увійшло в російський лексикон як стійке словосполучення.

"Чоловіки, придатні до військової служби, покинули поїзд: їх відкликали в діючу армію". (В. Панова. Спогади).

Спокутувати свою провину - והשיב את אשמו, ве ешів пов Ашам (5, 8). "Нехай визнаються в гріху своєму, і поверне кожен за предмет провини своєї сповна, і додасть до нього п'яту частину, і віддасть того, перед ким завинив". Додасть п'яту частину - мабуть, за нанесений моральний збиток.

"Мене за те, що був я двадцять днів в полоні, направили в офіцерський штрафний батальйон спокутувати свою неіснуючу провину - кров'ю в боях на Курській дузі". (С. Басов. Офіцерський штрафний батальйон).

АГНЕЦЬ на заклання - כבש אחד בן-שנתו לעלה, Кевеса ехад бен шнати ле оля. Однорічний ягня - на цілопалення (7, 15, і 7, 22, і 7, 27, і 7, 33; 28, 3).

"І я знайшов дружину, покірне створіння. Вона була прекрасна і ніжна. Як агнець божий на заклання, мною до вівтаря вона приведена ... "(М. Лермонтов. Маскарад).

ТРУБА кличе -ובהקהיל את-הקהל תתקעו, убеакхіль пов акахаль тіткеу. При скликанні зборів сурми (10, 7). Труба в трубі - ותקעתם בחצצרות, утекаетем бахацецрот (10, 10).

В мандрах євреїв після виходу з Єгипту срібні труби священиків, синів Аарона, сигналили: дві труби - збір всієї громади біля входу в намет, одна - збір воєначальників всіх колін. А переривчастий звук, для кожного стану - особливий, був закликом вийти в шлях. З тих пір сигнал не вщухає - в години підйому, відбою, почала шляху. Часом звучить і в назвах книг: "Коли труба кличе" (Йосип Піль), "Труба кличе" (Анатолій Дудник).

"Прощай! Труба кличе. Солдати - в похід! "(М. Дудін. Солдатська пісня).

"Труби в труби! .. Так у нас командують в разі пожежі, повені, урагану". (Е. Шварц. Звичайне чудо).

ЗЕМЛЯ здорових та худа - ומה הארץ השמנה הוא אם-רזה, у ма аАрец ашмена і їм рази. І який той Край ця - огрядна або худа? (13, 20).

"Підживлення фосфоритного борошном і калійними препаратами на худої землі підвищить урожай. Огрядна земля під горох не потребує додаткових підгодівлі ". (Агротехніка вирощування гороху в відкритому грунті. Поради городнику).

"Земля худа, ліс росте, лісі хоч суглинок, хоч пісок - побоку, а пшениця або хоч жито - вони, як все одно людина, їм жирної землі полювання". Андрій Васильєв. Сталь).

ПАЛИТИ фіміам -עלה ריח ניחח אשה ליהוה, оля Реахим Ніхоа іше ле Яхве. Цілопалення, пахощі любі, запалювання Господу (28, 14). Всеспалення заради пахощів для Яхве (29, 2, і 7, і 13).

Фіміам - в грецькому перекладі: палити, воскурять; запашний дим; ладан - запашна смола, яку спалюють для отримання запашного диму в обрядах богослужіння. В пізніших текстах, курити фіміам - вихваляти, лестити (зазвичай з іронією).

"Обдавати його натхненну голову м'якою хвилею фіміаму". (І. Тургенєв. Два чотиривірші)

"Іншим курив я фіміам, але вас носив в святині серця; молився новим образам, але з занепокоєнням староверца ". (Е. Баратинський. Запевнення).

П'ята книга Тори - דברים, Дварим. Deuteronomy, грец. Второзаконня - рос.

Англ .: Deuteronomy (Reiteration and Reviewing). Moses. 1410.

Книга являє собою уточнення, вторинне виклад, огляд Закону, отриманого на Синаї. Second law giving.

НЕСТИ ТЯГАР - איכה אשא לבדי טרחכם ומשאכם, Ейха ЕСА Левади тархахем умасахем. Як нести мені одному тяготу вашу і тягар ваше? (Дварим, 1, 12).

"Несіть тягар білих серед племен чужих". (Р. Кіплінг. Тягар білої людини). Повторюваний рефрен не втрачає актуальності і в наші дні.

ЛЮБИТИ ВСІМ СЕРЦЕМ, ВСІЄЇ ДУШЕЮ - ואהבת את יהוה אלוהיך בכל לבבך ובכל נפשך, ве ахавта пов Яхве елохейха бе якщо левавеха убе якщо нефашеха. Люби Господа, Бога твого, всім серцем твоїм і всією душею твоєю (6, 5; 30, 6).

"Я зумію, всім серцем люблячи, з неба зірки дістати, щоб єдиним стати для тебе, для тебе ..." (Ян Френкель - слова до пісні).

"І пристрасно всією душею прекрасну люблячи ..." (В. Шекспір. Сонет 23. Переклад-Н. Гербель).

ВИКОНУВАТИ ЗАКОНИ - ושמרת את החוקים אשר אנכי מצוך, ве шамарта пов ахукім Ашер Енох міцавеха. Дотримуйся закони, які я наказую тобі. (7, 11; 26, 18). "За те що будете слухати закони ці і будете виконувати їх, зберігати буде для тебе Господь союз і ласку. І буде Він любити він тебе, і благословить тебе "(7, 12). Мова йде про зведення законів, заповідях, переданих єврейському народу законовчителем Мойсеєм.

Мова йде про зведення законів, заповідях, переданих єврейському народу законовчителем Мойсеєм

Гюстав Доре. Мойсей

Протягом століть народи світу не стали законослухняними, та й уявлення про закони, беззаконня, про самого Бога радикально змінювалися.

"До чого нам за садової огорожі дотримуватися закон, співвідношення форм, порядок зразковий зберігаючи, коли весь край наш - сад в огорожі моря - так сповнений бур'янів?" (В. Шекспір. Річард II).

"Потрібно ввести добрий порядок в державі, підтримувати суспільство і змусити його дотримуватися закону". (Катерина II).

"Будь-яка спроба до втечі закінчувалася для ув'язнених розстрілом. Таким чином їм внушалась необхідність дотримуватися "законів Соловків". (Соловецький табір особливого призначення - СЛОН. Історія 20 століття. Сталнскіе репресії).

НЕ ХЛІБОМ ЄДИНИМ ЖИВИЙ ЛЮДИНА -

לא על-הלחם לבדו יחיה האדם כי על-כל-מוצא פי-יהוה יחיה האדם. כי. Кі ле аль Лехеме левад іх'е аадам, ки аль коль моце пі Яхве іх'е аадам. Не хлібом єдиним живе людина, а всім тим, що виходить із уст Господніх, живе він. (Дварим, 8, 3). Тобто, живе людина по совісті, поняттями доброти і справедливості.

Ідіома увійшла в мова, ставши істинно крилатою, але зазвичай передує вступними оборотами: як то кажуть, як говорить народна мудрість, і інше. Ніхто вже не пам'ятає - ким і коли це сказано. Роман В. Дудінцева "Не хлібом єдиним" (1956) - одна з перших незалежних публікацій "відлиги" періоду. "Не хлібом єдиним" - так називають то бібліотеку, то пекарню, то конкурс талантів ... Потонув в глибині століть і під гнітом ідеологічних настанов початковий сенс, але сама фраза, в усіченому вигляді, залишилася на плаву.

"Я живий не єдина хлібом, а вранці, на холодку, шматочок сухого хліба розмочую в річці". (В. Шаламов).

БЛАГОСЛОВЕННЯ І ПРОКЛЯТТЯ -אנכי נתן לפניכם היום ברכה וקללה, Анохов Натан ліфнейхем Айомі Браха укляля. Я пропоную вам нині благословення і прокляття (11, 27). Благословення на горі Гріз, а прокляття на горі Ейван (11, 29). Чи збудуться на тобі все слова ці - благословення і прокляття (30, 1). Після переходу річки Йордан шість колін Ізраїлю проголосили з однієї вершини благословення - для того, хто дотримується заповідей народу, а з іншого - прокляття, що обрушаться на народ за безбожне поведінку.

Ця антитеза, діалектичну єдність протилежностей, проявляються в різних сферах нашого життя.

"Святий отець був зображений благословляє народ правою рукою. Вказуючи на могутнє і грізне рух піднятої правої руки, тато, посміхаючись, запитав його: - Що це? Благословення чи прокляття? "

(Д. Мережковський. Мікеланджело).

«Благословенням або прокляттям є талант людини?» - у фільмі про долі Поліни Осетинської і Курта Дональда Кобейна.

Тут не згадані ідіоми, що не мають буквального аналога в тексті ( "Заборонений плід", "Змій-спокусник"). А ті 44, яким присвячена дана робота, увійшли органічно в побутову лексику і літературу, в сюжети живопису і графіки. Вони дійсно відображають національний характер створив їх народу - довгий шлях до дотримання моральних принципів і законів, до життя по совісті.

Таким чином, древній іврит живить не один ствол.

Перший з них - буквене лист і алфавіт (алеф - бет), який став основою абетки грецького, латині і далі - багатьох народів Європи.

По-друге, грецьку мову запозичив з івриту багато граматичні форми і основи побудови фрази, а російська граматика, в основному, - давньогрецька (О. Штейнберг. Гебраїзм в російській мові. Вільно. 1878).

Третій стовбур - етимологічний. Багато десятків коренів з мовного фонду івриту часів Танаха увійшли в словниковий запас романських, англо-німецьких, слов'янських мов. У промові вірмен і японців також знаходять слова з цього джерела. При цьому виявляється пряме спорідненість багатьох слів Тори з попередниками з аккадського мови, а ті, в свою чергу, є дериватами шумерських. Таким чином, мовні взаємозв'язки визначають етнографію, історичні шляхи предків єврейського народу.

Справжні ж замітки - про фразеології, про стійкі, що дійшли до наших днів крилатих фразах з Тори, однією з трьох книг Танаха. Такі ідіоми звичайні в творах російських класиків - поліглотів. Так, Л. Н. Толстой знав більше десятка мов, вивчав давньоєврейську; А.С. Пушкін в тій чи іншій мірі володів 16 мовами, знайомився і з івритом, щоб читати в оригіналі і перевести книгу Іова. У дореволюційному освіті обов'язковим було вивчення біблійних текстів, починаючи з Старого завіту. Нові ж покоління повторюють стали звичним шаблоном фрази, не замислюючись про їх походження, не сприймаючи їх як прибульців з давніх часів.

Тепер - невеликий відступ від теми. Варто на березі Кинерета будівлю Галілейського будинку, творіння іспанського художника і архітектора Кіко Аргуана. Тут в березні 2000 року відкрився міжнародний центр з підготовки католицького духовенства. У цій події брав участь Папа Римський Іоанн Павло II, хто назвав іудеїв старшими братами християн і нагадав, що заповіт Бога з єврейським народом ніколи не був скасований. Папа був другом євреїв і визнавав їх право на Землю Ізраїлю. "Католики повинні освоїти єврейську Біблію нарівні з Новим завітом", - говорив він. Завдяки Івану II Святий престол в кінці 1993 року встановив дипломатичні відносини з Ізраїлем.

У Галілейському Будинку йде навчання семінаристів особливого напряму католицизму - неокатехуменат, або оголошення (вивчення християнства і, нарівні з ним, іудаїзму як попередньої релігії) У Галілейському Будинку йде навчання семінаристів особливого напряму католицизму - неокатехуменат, або оголошення (вивчення християнства і, нарівні з ним, іудаїзму як попередньої релігії). На івриті читають вони Старий Заповіт, в оригіналі - бо з нього випливає заповіт Новий.

В інтер'єрі будинку - художні та документальні свідчення про початок християнства. Неопалима Купина в формі менори:

Десять заповідей на величезних кам'яних скрижалях під струменями води, на латині і на івриті, біля входу в бібліотеку:

Книги на івриті на полицях, а в центрі бібліотеки, під скляним куполом, - старовинна Тора, яку врятували від фашистів в Голландії, відвезли в Марокко, і ось вона знайшла в Галілеї надійний дах - так пояснив Педро, що приїхав сюди з Іспанії Книги на івриті на полицях, а в центрі бібліотеки, під скляним куполом, - старовинна Тора, яку врятували від фашистів в Голландії, відвезли в Марокко, і ось вона знайшла в Галілеї надійний дах - так пояснив Педро, що приїхав сюди з Іспанії. Ще він сказав, що число послідовників "оголошення" в країнах світу постійно зростає.

Ось що, після багатьох століть замовчування, сказано вголос нічого не приховуючи: іудаїзм являє собою початок єдинобожжя, моралі, законодавства. Це основа, на якій стоять будівлі всіх монотеїстичних релігій, про що необхідно пам'ятати і ставитися до витоку з повагою і вдячністю. Як довго довелося чекати цього визнання! Схвалення і підтримки нової течії християни інших напрямків поки не висловлюють.

Папі Римському, який перервав змова мовчання навколо значення Книги і відкрито симпатизував євреям і їх країні, не загрожували наругу і цькування, звільнення з роботи, позбавлення засобів до існування.

На відміну від Папи, фахівці в області порівняльного мовознавства (компаративної лінгвістики) були уразливі. Вся історія їх досліджень - це тяжкий шлях подолання ідеологічних установок, заздрості і конформізму колег, неможливості вільного вираження думки і плідних наукових дискусій. Так, блискучий поліглот Н.Я. Марр, займаючись питаннями "палеонтології мови", ще в 1886 році відзначив, що є схожість між грузинським і семітських мовами. У 1924 році він висунув теорію про походження всіх мов світу від єдиної мови-прабатька, і, швидше за все, - на Близькому Сході. Критики Н. Марра звинуватили його в зраді національних інтересів, в злісному приховуванні або перекрученні історичних фактів (А. Крамер. "Майже що Марксу Марр був пара". Майстерня. 26. 11. 2017). Ольга Фрейденберг, учениця і співробітниця Марра, писала про академічній атмосфері 30-х як про "відкриту і прикритої цькування Н.Я., точніше його великої справи" (К. Мосс. Ольга Фрейденберг і марризм. Питання мовознавства, 1994, 5, стр . 98-106).

У 1950 р Ольга Михайлівна, незважаючи на незгоду з учителем з багатьох питань, підтримала його: "Сталін оголосив Марру і марризму анафему, і всі пов'язані з ним повинні були каятися або піддаватися переслідуванню". (О.М. Фрейденберг. Спогади про Н. Я. Марр. М., Наука. 1988. Стор. 181-204). Внаслідок цієї підтримки і розпочатої кампанії по боротьбі з "космополітизмом" вона сама, її студенти і кафедра зазнавали постійних перевірок в пошуках ідеологічних спотворень. Вона втратила роботу і можливості публікацій на чверть століття. До 2011 р ще не були надруковані 8 її монографій і кілька десятків статей.

Питання про початок мовлення народів світу обговорювалося ще й до робіт Н. Марра - зокрема, німецький філософ XVII ст. Готфрід Вільгельм Лейбніц, який володів багатьма мовами різних родин, хоча і відкидав єврейську - тобто, біблійну - теорію розвитку їх від Священного мови (івриту), але схилявся до визнання єдиної прамови, "адаміческого" - провідного походження від Адама.

Може бути, через іудейської мітки на темі лінгвісти тепер не ведуть досліджень в пошуках істини? Або не зажила пам'ять про колишніх репресії? Нема чого, мовляв, заглиблюватися в розбір і критику гіпотези - адже зрозуміло, що концепція прабатьківщини невірна ...

Так йде справа з історією розвитку (палеонтологією) мови. Нагадаю, що мова йде не про суть гіпотез, але про ті умови, в яких вчені змушені працювати, роблячи вибір між наукою і власним існуванням.

Я говорила вже про драматичну історію етимологічних словників російської мови і затвердження "пріоритету" в цій галузі російських вчених (Е. бандас. Макс Фасмер і манна небесна. Нотатки з єврейської історії. 2012 1). Чомусь лінгвісти наполегливо називають російські деривати від слів івриту - індоєвропейськими. Вчені Заходу набагато охочіше визнають походження безлічі слів від єврейських. (Е. бандас "Перевтілення стародавнього івриту в біології та медицині". Майстерня. 2014 року, 14 лютого). Цікаво, що і в відгуках на сторінках Порталу деякі з опонентів слідують накатаній колією: не давши собі праці вникнути в текст, відразу кидають щось на зразок усім пам'ятних формул: "Не читав, але засуджую" або - "Цього не може бути, тому що не може бути ніколи! "А хто-то пожартував:« Хочеться бути першими! .. »Ось не пристало нам першість, на думку читача; саме тим і відрізняється він від Папи Римського.

На запит про походження російського алфавіту інтернет чітко рапортує: російські букви походять від букв грецьких! "Близько 863 року брати Кирило і Мефодій за наказом візантійського імператора Михайла III впорядкували писемність для слов'янської мови". І, як раніше, - ні звуку про те, звідки взялися альфа, бета, гамма і так далі, і навіщо їздили брати на консультацію до хазарів. Однак єврейська елліністична література 2 ст. до н. е. приписувала винахід алфавітного письма (від назв єврейських алеф-бет) законодавцю Мойсею.

І ось процес, як то кажуть, не те щоб пішов, але потихеньку, скриплячи і здригаючись на каменях і купинах різної величини, рушив з обжитого століттями місця. В останні десятиліття шириться коло друзів Ізраїлю, християн віри євангельської, охоплюючи все нові країни і континенти. Люди вивчають Біблію і розуміють: християнство походить від іудаїзму, ТАНАХ і Новий Завіт написані євреями, і сам Ісус був євреєм; і на землю Ізраїлю, давню батьківщину, народ повернувся.

Новий напрямок в католицтві визнає іудаїзм древнім джерелом всіх авраамічних релігій (про що свідчить і сам термін).

Оскільки в Країні Рад Біблія була раритетом (в роки перебудови її роздавали фіни на вулицях Пітера, безкоштовно - будь-якого, що простягнувся руку), - ці істини до населення не дійшли. Там слово єврей, або його просторічний синонім, все ще - вид лайки.

Але, можливо, ще трохи - і почують люди в звичних словах звук, що долетів з давньої Книги через століття, а в буквах під рукою побачать контури алфавіту, створеного три з половиною тисячі років тому. Хтось сміливий подолає опір середовища. І з'явиться шедевр архітектури під назвою - по аналогії з Галілейським будинком - ну, припустимо, "Бейт Від розчулити" (Будинок Букви і Слова), де студенти з далеких країн вивчатимуть роль івриту в розвитку сучасної мовної культури. А поки - в цей віртуальний Будинок вношу я свій скромний внесок - експонат.

Де моя каїнового друк?
Як полюбити ближнього свого, якщо ближні твої бажають лише схопити тебе і вбити?
І який той Край ця - огрядна або худа?
Як нести мені одному тяготу вашу і тягар ваше?
До чого нам за садової огорожі дотримуватися закон, співвідношення форм, порядок зразковий зберігаючи, коли весь край наш - сад в огорожі моря - так сповнений бур'янів?
Вказуючи на могутнє і грізне рух піднятої правої руки, тато, посміхаючись, запитав його: - Що це?
Благословення чи прокляття?
«Благословенням або прокляттям є талант людини?
Може бути, через іудейської мітки на темі лінгвісти тепер не ведуть досліджень в пошуках істини?
Або не зажила пам'ять про колишніх репресії?

Реклама



Новости