Топ новостей


РЕКЛАМА



Календарь

А ви з дружиною живете на купці?

І взагалі, по-моєму, ми непогано придумали - адже за ці заняття навіть не треба платити. А то, знаєте, в наш час курси іноземних мов - погані вони чи дуже хороші, але коштують багато грошей. Так що деяким навіть доводиться вибирати - пообідати або позайматися іноземною мовою. To dělá díru v kapse - «це робить дірку в кишені» або ж, по-нашому кажучи, вилітає в копієчку. Ось так то! Так що використовуйте можливість!

Díru do světa neudělá Díru do světa neudělá! Ну, якщо ми заговорили про дірки, то мені на думку спало ще одне цікаве вираз. Якщо у нас кажуть про когось, щодо чийого розуму не варто тішити себе ілюзіями, то скажуть: «він пороху не вигадає» або «він зірок з неба не хапає». А ось в Чехії в такому випадку кажуть: díru do světa neudělá - «він дірку в небі НЕ виконає». Зате, якщо чеху треба по-швидкому змитися, тут вже він діру буде шукати до втрати свідомості: hledat, kde nechal tesař díru - «шукати, де тесляр залишив дірку». Ну, і щоб завершити тему дірок. Якщо у нас когось посадили в тюрму, то скажуть «запроторити за ґрати», в Чехії ж в такому випадку говорять strčit do díry - «сунути в дірку».

А ось якщо чех вступає з кимось в цивільний шлюб, то його, навпаки, тягне, з незрозумілих причин, куди вище. Žít na hromádce - тобто, дослівно, «жити на купці» - скажуть в Чехії про незареєстрованих подружжя. Ну ось так поживеш з людиною деякий час разом і вже знаєш його як свої п'ять пальців. Тільки ось виявляється, що чехи краще знають свої черевики: znát jako své boty. Зате в Чехії з долонею А ось якщо чех вступає з кимось в цивільний шлюб, то його, навпаки, тягне, з незрозумілих причин, куди вище Octl se na dlažbě. зв'язується відкритість, і туди, при нагоді, викладається серце, щоб цю відкритість продемонструвати - má srdce jako na dlani - ну, а по-російськи кажучи, у нього душа нарозхрист.

Ось так розкриєш душу на розорювання, а не знаєш, хто навколо ходить. Тому дуже довірливі люди мають шанс опинитися на вулиці, або, як скажуть чехи - octnout se na dlažbě - опинитися на бруківці. Тому краще все ж тримати вухо гостро. Про тих, хто дотримується цього нехитрого раді, в Чехії кажуть není dnešní, дослівно - «він не сьогоднішній», тобто ми б сказали - він не вчора на світ народився.

А взагалі пропоную перейти до більш приємною темі. Наприклад, до їжі. Ось як у нас скажуть про ненажеру? Їсть в три горла. А ось чехи уточнюють причину: nemá dno v žaludku - «у нього в шлунку немає дна».

Nemá všech pět pohromadě Nemá všech pět pohromadě. Друзі, ось погодьтеся, деякі чеські вирази буває зовсім непросто зрозуміти. Зате якщо раптом до вас дійшло, сміливо можете кричати: Už jsem doma! - "Я вже вдома!". Ось, напевно, всім вам відомо російський вислів «у нього не всі вдома». Так кажуть про божевільних. А ось в Чехії про божевільного скажуть nemá všech pět pohromadě - «у нього не все п'ять разом». Ось тут вже, вибачте, я ще не вдома ...

Сподіваюся, що сенс цього виразу дійде до мене хоча б до наступного нашого уроку. А поки - бажаю вам бути вдома для того, щоб робити успіхи у вивченні чеської мови!

Ось як у нас скажуть про ненажеру?

Реклама



Новости