І взагалі, по-моєму, ми непогано придумали - адже за ці заняття навіть не треба платити. А то, знаєте, в наш час курси іноземних мов - погані вони чи дуже хороші, але коштують багато грошей. Так що деяким навіть доводиться вибирати - пообідати або позайматися іноземною мовою. To dělá díru v kapse - «це робить дірку в кишені» або ж, по-нашому кажучи, вилітає в копієчку. Ось так то! Так що використовуйте можливість!
Díru do světa neudělá! Ну, якщо ми заговорили про дірки, то мені на думку спало ще одне цікаве вираз. Якщо у нас кажуть про когось, щодо чийого розуму не варто тішити себе ілюзіями, то скажуть: «він пороху не вигадає» або «він зірок з неба не хапає». А ось в Чехії в такому випадку кажуть: díru do světa neudělá - «він дірку в небі НЕ виконає». Зате, якщо чеху треба по-швидкому змитися, тут вже він діру буде шукати до втрати свідомості: hledat, kde nechal tesař díru - «шукати, де тесляр залишив дірку». Ну, і щоб завершити тему дірок. Якщо у нас когось посадили в тюрму, то скажуть «запроторити за ґрати», в Чехії ж в такому випадку говорять strčit do díry - «сунути в дірку».
А ось якщо чех вступає з кимось в цивільний шлюб, то його, навпаки, тягне, з незрозумілих причин, куди вище. Žít na hromádce - тобто, дослівно, «жити на купці» - скажуть в Чехії про незареєстрованих подружжя. Ну ось так поживеш з людиною деякий час разом і вже знаєш його як свої п'ять пальців. Тільки ось виявляється, що чехи краще знають свої черевики: znát jako své boty. Зате в Чехії з долонею Octl se na dlažbě. зв'язується відкритість, і туди, при нагоді, викладається серце, щоб цю відкритість продемонструвати - má srdce jako na dlani - ну, а по-російськи кажучи, у нього душа нарозхрист.
Ось так розкриєш душу на розорювання, а не знаєш, хто навколо ходить. Тому дуже довірливі люди мають шанс опинитися на вулиці, або, як скажуть чехи - octnout se na dlažbě - опинитися на бруківці. Тому краще все ж тримати вухо гостро. Про тих, хто дотримується цього нехитрого раді, в Чехії кажуть není dnešní, дослівно - «він не сьогоднішній», тобто ми б сказали - він не вчора на світ народився.
А взагалі пропоную перейти до більш приємною темі. Наприклад, до їжі. Ось як у нас скажуть про ненажеру? Їсть в три горла. А ось чехи уточнюють причину: nemá dno v žaludku - «у нього в шлунку немає дна».
Nemá všech pět pohromadě. Друзі, ось погодьтеся, деякі чеські вирази буває зовсім непросто зрозуміти. Зате якщо раптом до вас дійшло, сміливо можете кричати: Už jsem doma! - "Я вже вдома!". Ось, напевно, всім вам відомо російський вислів «у нього не всі вдома». Так кажуть про божевільних. А ось в Чехії про божевільного скажуть nemá všech pět pohromadě - «у нього не все п'ять разом». Ось тут вже, вибачте, я ще не вдома ...
Сподіваюся, що сенс цього виразу дійде до мене хоча б до наступного нашого уроку. А поки - бажаю вам бути вдома для того, щоб робити успіхи у вивченні чеської мови!