- 1. «Кошмар»
- 2. «Стерво»
- 3. «нерозлучним другом»
- 4. «Злачное місце»
- 5. «Пацан»
- 6. «Вмерти!», «З глузду з'їхати!», «Я вражений!»
- 7. «Мене бісить»
- 8. «Йошкін кіт»
- 9. «Місця не настільки віддалені»
- 10. «Ура!»
- 11. «Гол як сокіл»
- 12. «Все трин-трава»
- 13. «Скатертиною доріжка»
- 14. «Тіпун тобі на язик»
- 15. «Зарубати на носі»
- 16. «Дійти до ручки»
- 17. «Чувак»
Хлопці, ми вкладаємо душу в AdMe.ru. Дякуємо за те,
що відкриваєте цю красу. Дякую за натхнення і мурашки.
Приєднуйтесь до нас в Facebook і ВКонтакте
У мові кожного народу є фрази, які іноземцям зрозуміти дуже складно. Але і самі місцеві жителі не завжди можуть пояснити значення того чи іншого фразеологізму, тому що сенс, спочатку закладений в просту фразу, після років змінюється на діаметрально протилежний. А багато слова йдуть з ужитку і залишаються тільки в стійких виразах.
AdMe.ru розкриє зміст популярних ідіом і розповість, чому деякі нешкідливі на перший погляд фрази наші предки намагалися вимовляти якомога рідше.
1. «Кошмар»
Щоб позначити щось жахливе, тяжке або неприємне, ми часто вигукуємо: «Кошмар!» Але перше і основне значення цього слова - «важкий і неспокійний сон, супроводжуваний страшними сновидіннями». слово має французьке походження від caucher - «тиснути» і mare - «нічний привид» У європейській міфології, як і в слов'янській, мара - це злий дух, яка сідає ночами на груди. А зайвий раз згадувати злих духів в давнину вважалося небезпечним, і наші предки слово «кошмар» вимовляли пошепки, побоюючись, що нічний чудовисько почує, що його звуть, і з'явиться серед білого дня.
2. «Стерво»
Це одне зі слів, значення якого змінюється у нас на очах. Ще кілька десятків років тому стервом називали сварливу і склочну тітку, а сьогодні це жінка з твердим характером, яка для досягнення мети нічим не гребує. І вже майже ніхто не образиться, почувши на свою адресу це слово. А адже первісне його значення - «труп околевшіх тварини, падло». Це було дуже образливе лайку.
3. «нерозлучним другом»
Ще в XIX столітті вираз « залити за кадик »Означало« випити, напитися ». Тому один з застілля, з яким можна було випити, називався нерозлучним. Тобто до цього слова ближче значення «товариш по чарці», ніж «близький друг, товариш».
4. «Злачное місце»
Ще один вислів, яке з століттями втратило своє позитивне значення. Тепер злачне місце - це місце розваг найнижчою проби, місце, де відбувається щось недобре, аморальне. А колись ця фраза мала інше значення : «Рай, місце, багате злаками, Ізобільне». Значення змінилося чи через те, що злаками багаті і питні заклади, чи то через те, що для багатьох питні заклади і були раєм.
5. «Пацан»
Ще один жаргонізм, який зміцнився в повсякденній мові з нешкідливим значенням, рівнозначним словами «хлопчисько», «хлопчина». Але його походження досить сумнівне. Деякі фахівці вважають, що слово походить від южнорусского зневажливого позначення підлітка як «порося». А кличем «пац-пац» в деяких регіонах приманюють свиней, тому «пацан» - це «хлопчик-свинопас». Інші версії походження цього слова ще менш привабливі .
6. «Вмерти!», «З глузду з'їхати!», «Я вражений!»
Щоб висловити захоплення, здивування або обурення, ми виголошуємо одну з цих фраз. А кілька століть назад ніхто з наших предків не наважився б вимовити нічого подібного. «З глузду з'їхати» сприймалося лише як побажання позбутися розуму, тому таке побажання, адресоване собі, вже порахували б ознакою божевілля. «Я вражений» - це публічне визнання своєї поразки, що вважалося ганьбою. А «очманіти» мало значення «одуріти, втратити всяке міркування», адже це похідне від слова « балда »-« дурень, безглуздий людина ».
7. «Мене бісить»
«Мені не подобається», «мене дратує» або «мені набридло» найчастіше замінюється фразою «мене бісить». Початкове значення слова « скаженіти »-« бути одержимим бісом ». І, мабуть, ще 200 років тому мало хто зважився б похвалитися тим, що в нього вселилися біси.
8. «Йошкін кіт»
На перший погляд, це абсолютно нешкідлива фраза, якої виражається досада чи здивування. Але насправді це один з евфемізмів , Покликаний замінити нецензурне слово. Втім, існує і більш красива версія, що цей вислів прийшло з слов'янської міфології і ешкін кіт - це вихованець Баби-яги, а так як він, як і його господиня, злий і негативний персонаж, згадують його в момент обурення.
9. «Місця не настільки віддалені»
Популярне сьогодні іронічне позначення в'язниці ще на початку XX століття було суворим офіційним терміном . Це один з видів посилання каторжан: важкий вид покарання - заслання в «віддалені місця Сибіру», більш м'який - в «не настільки віддалені місця Сибіру».
10. «Ура!»
Це слово увійшло в повсякденне життя як захоплений крик схвалення і радості. Але насправді це бойовий клич, представлений чи не в кожній мові. смислове його значення - «бий, рази».
11. «Гол як сокіл»
Цей вислів можна застосувати до крайнього ступеня злиднів. Але птах сокіл не має до фразеологизму ніякого відношення. Сокіл , В даному випадку, - це важке колоду, оббите залізом, або брус, зроблений з чавуну, - таран, яким пробивали стіни. А гол він тому, що абсолютно гладкий.
12. «Все трин-трава»
Цю фразу вимовляють, коли хочуть показати своє байдуже, байдуже ставлення до чого-небудь. І хоча не всі знають, що загадкова трин-трава - всього лише бур'ян, трава, що росте під парканом, початкове значення з часом не змінилося: «такий же дрібниця, як бродячий трава».
13. «Скатертиною доріжка»
Цей вислів знає кожен, але якщо сьогодні вживати його в первісному значенні , То можна образити того, кому буде адресована фраза. «Скатертиною дорога» вже кілька століть не сприймається як побажання щасливої дороги, гарної дороги, гладкою і рівною, немов скатертина. Сьогодні це побажання недругу піти скоріше і ніколи не повертатися.
14. «Тіпун тобі на язик»
Ні у кого не викликає сумнівів, що це побажання недобре, але насправді це зовсім не прокляття. У давнину вважалося, що коли людина бреше, то у нього на язиці з'являється ущільнення, виразка. Подібне ущільнення називалося типун . Цією фразою викривали брехуна. «Тіпун тобі на язик» означає «ти брешеш, і це очевидно».
15. «Зарубати на носі»
Це словосполучення з роками значення не поміняли: «запам'ятати міцно», але фраза набула дещо зловісне звучання, так як пропонує пам'ятну позначку зробити на власній особі. Насправді ж спочатку мався на увазі дерев'яний ніс - спеціальна дощечка для нотаток і записів, яку всюди носили з собою як своєрідний блокнот.
16. «Дійти до ручки»
«Дійти до ручки» - «опуститися, опинитися в скрутному становищі». Але походження цього фразеологізму не несе такої міри трагізму, як його значення. ручка - це всього лише частина здобного або земного калача, що випікається у формі замку з дужкою. Є у такого калача було прийнято тільки верхню частину, а ручку, за яку трималися, викидали або віддавали собакам. А якщо людина не гидував з'їсти цю ручку, вважалося, що він визнав себе жебраком.
17. «Чувак»
Кумедне слово, яке багато хто використовує стосовно хорошим приятелям, - жаргонізм. В СРСР воно було дуже популярно серед стиляг і розшифровувалося як «людина, яка поважає високу американську культуру». Але етимологічні суперечки про походження цього слова ведуться до цих пір, історія його сумнівна. Наприклад, одне з його значень - «кастрований баран» або «кастрований верблюд».
Походження якого слова або фразеологізму здивувало вас найбільше?
Ілюстратор Xenia Shalagina спеціально для AdMe.ru
Хлопці, ми вкладаємо душу в AdMe.ru. Дякуємо за те,
що відкриваєте цю красу. Дякую за натхнення і мурашки.
Приєднуйтесь до нас в Facebook і ВКонтакте