- Якою мовою молився Ісус Христос? «Завтра я, нарешті, дізнаюся, якою мовою говорив Спаситель». Слова...
- Чи можуть кумранські знахідки пролити світло на це питання? Ми попросили відповісти завідувача кафедри...
- Чи можуть кумранські знахідки пролити світло на це питання? Ми попросили відповісти завідувача кафедри...
Якою мовою молився Ісус Христос?
«Завтра я, нарешті, дізнаюся, якою мовою говорив Спаситель».
Слова історика В.В. Болотова перед смертю.
Питання, якою мовою молився Ісус Христос, цікавий як для тих, хто любить Христа і тому хоче вивчити подробиці Його земного життя, так і для вчених-істориків. Професор Єрусалимського університету Еммануїл Тов, який очолює проект по виданню Кумранських рукописів Мертвого моря, вважає, що в Юдеї, під час земного життя Ісуса, в синагогах, швидше за все, молилися на івриті, а поза Палестини молилися грецькою: там забували рідну мову, за думку вченого, іудеї молилися на івриті, а потім тлумачили Писання на арамейською. Такі висновки професор робить на підставі того, що в Кумране більшість рукописів написано на івриті, кілька грецькою і, зовсім мало арамейською, в основному таргуми (тлумачення на святе Письмо) і літературні твори.
Чи можуть кумранські знахідки пролити світло на це питання? Ми попросили відповісти завідувача кафедри біблеїстики МДА, доцента, протоієрея Леоніда Гріліхес:
- Отець Леонід, чи є відповідь на питання, якою мовою молився Ісус Христос?
- До середини XX століття існувала стійка наукова традиція, в якій стверджувалося, що розмовною мовою в Палестині був арамейська. Іврит, звичайно ж, існував в храмі. Очевидно, що в академіях богословські диспути теж велися на івриті, причому розмовному. Але, в цілому, вважалося, що мовою спілкування була арамейська.
В середині XX століття стали з'являтися кумранські знахідки. Більшість цих рукописів були складені по-єврейськи, і тільки незначна частина арамейською, тому вчені стали переглядати цю позицію, визнаючи більш широке поширення івриту. Серед цих знахідок були не тільки літературні пам'ятники, а так само й листи, звернені до Бар-Кохби або належать Бар-Кохби. Це все-таки 135 рік після Р. Х.
В даний час біблеїсти вважають, що, якщо не по всій Палестині, то, по крайней мере, в Юдеї, в Єрусалимі, іврит продовжував існувати в якості розмовної мови до II століття після Різдва Ісуса Христа. Іврит був мовою Біблії, яка задавала певні літературні норми, але одночасно існував розмовний іврит. Мабуть, в кінці епохи Другого храму вони досить сильно розходилися.
В івриті існує «високий» і «низький» стиль: є мова писемна, літературний і є розмовний. Така ж ситуація існує зараз в арабських країнах, де пишуть на мові Корану, а розмовляють на різних діалектах.
Арамейська мова теж представлений у великій кількості діалектів. Є галлілейскій діалект, є самарянського діалект, очевидно, на півдні Палестині теж був свій діалект.
Христос говорив з фарисеями на івриті, а з учнями на арамейською
- Якою мовою говорили люди, що брали участь у подіях, які описані в Євангелії?
- У вивченні кожного сюжету Біблії треба враховувати комунікативну ситуацію. Коли Ісус Христос обговорює якісь богословські питання з фарисеями і саддукеями, то, швидше за все, це мішнаітскій іврит, тобто розмовний іврит, мова єврейської академії і школи.
Під час громадської проповіді (наприклад, Нагірна проповідь), швидше за все, Він повинен був орієнтуватися на високий стиль - літературна мова проповіді міг зближуватися з мовою Старого завіту.
Коли Господь розмовляє з сірофінікіянкой, або з самарянкою, Він, очевидно, говорить арамейською; з учнями, напевно, теж на арамейською.
Але це зовнішнє свідчення. А можна залучити внутрішнє свідоцтво, тобто звернутися до самих євангельських текстів, і спробувати їх реконструювати, щоб побачити, якою мовою реконструкція виглядає більш переконливою, тобто на яку мову краще «лягає» та чи інша притча.
Що стосується семітських слів, які проникли в грецькі тексти, то там є і арамейські, і єврейські. В Євангелії наводяться слова Христа на хресті, наприклад, в Євангелії від Марка: «Елої, Елої» - це транскрипція з арамейської, це ж висловлювання є у Матвія - «Елі, Елі» - це з єврейського. Варіант «Лама» - це з єврейського, «Лема» - з арамейської. «Савахтані» -однозначно з арамейської, тому що це транслітерація арамейської слова «швахтані». Але в кодексі Бези є варіант «азавтані» - калька з єврейського.
Тут все дуже складно, не можна вчепитися тільки за якесь одне слово або одну реконструкцію і робити на цьому далекосяжні висновки. Це питання, яке може вирішуватися, якщо ми залучимо величезну кількість найрізноманітніших даних.
Ісус Христос говорив майже віршами!
- Як сьогодні досліджується питання, якою мовою говорив Спаситель?
- Є дослідники, які цим займаються і результати у них дуже цікаві: наприклад, якщо зробити зворотний переклад з грецької на арамейська або на іврит, то вийде, що Господь говорив майже віршами!
Відновлюються всі ознаки, які характеризують саме семітську поетику: там є ритм, алітерація, дуже характерна гра слів. Коли ми читаємо Євангеліє по-грецьки, і при цьому порівнюємо мову Євангелія з мовою грецької класики, то нам здається, що мова Євангелія дуже простий і невигадливий. (Звідси виникають сучасні спроби перевести Євангелія на російське просторіччі).
А коли ми відновлюємо Євангеліє на семітських мовах, то виявляється, що Господь говорив дуже красивим і зовсім не простою мовою, тобто доступним, але не низьким мовою.
Іоанн Хреститель каже: «Бог може з цього каміння спорудити синів Авраама», - абсолютно очевидно, що пропозиція будується на грі саме єврейських слів: сини - «Банимо», а камені - «Аван». Ці слова відрізняються тільки наявністю або відсутністю початкового Алефа.
Є маса прикладів, коли саме на івриті відновлюється якась цікава гра слів, а по-арамейською цього не відбувається. З іншого боку, є приклади, коли арамейська конструкція виглядає більш переконливо.
Взагалі, говорячи про реконструкцію, ми повинні чітко розуміти, що ми намагаємося реконструювати? Є стародавня Церковна традиція, яка стверджує, що Євангеліє від Матвія було написано по-єврейськи, (так каже Папп Ієрапольський на початку II століття). Ми можемо намагатися реконструювати цей текст - це одне завдання, а зовсім інше завдання спробувати реконструювати те, як це слово прозвучало в устах Спасителя. Спаситель міг сказати щось по-арамейською, у Матвія це було записано по-єврейськи, а потім перекладено на грецьку.
Богослужіння в Єрусалимському храмі йшло на івриті
- Сьогодні можна щось точно сказати про мову молитви і спілкування в Святій Землі під час земного життя Спасителя? Богослужіння в Єрусалимському храмі і в синагогах йшло на івриті?
- Богослужіння в Єрусалимському храмі, безумовно, йшло на івриті. У синагогах читалося П'ятикнижжя. Воно вичитувати за рік, або за три роки, до Тори приєднувалося читання з пророків. Всі читалося по-єврейськи, але видно, що вже досить рано, в епоху другого храму, склалася практика перекладу читань на арамейська мова. Найбільш ранню датування цієї практики пов'язують з реформами Ездри. Він вводить щотижневе читання писання, при ньому з'являється інститут синагог, де щосуботи збирається громада і читається писання.
Можливо, що вже тоді ці читання також супроводжувалися перекладом на арамейська мова, і не просто перекладом: цей арамейська Таргум включає в себе певну екзегезу (від грец. Exégésis - тлумачення). Тому можна припустити, що в синагогах було двомовне читання: читалося Святе Письмо на івриті, і потім не сам читець, але перекладач повинен був робити переклад на арамейська мова, щоб Святе Письмо було зрозуміло слухачам. Швидше за все, він не сам робив цей переклад, а відтворював те, що зберігалося традицією - Таргум ні спонтанним, він відбивав певну шкільну традицію розуміння Писання.
- Якою мовою Христос саме молився?
- У побутовому житті використовувалося двомовність, а молився Він, швидше за все, на івриті. Молитва «Отче наш» переконливо реконструюється на івриті. Однозначно те, що вона була виголошена по-семітських. На це вказує велика кількість присвійних займенників, які дуже характерні для семітської мови, і передаються там у вигляді суфіксів: «Отче наш ... Нехай святиться ім'я Твоє, нехай прийде Царство Твоє, нехай буде воля Твоя» і так далі. Це семітська конструкція.
- А Нагірна проповідь була виголошена на арамейською?
- Це невідомо, але думаю, що теж на івриті.
- Тобто іврит був розмовною мовою, адже проповідь вимовляється тільки на тій мові, яку розуміють люди?
- Я думаю, що оточуючі люди все-таки її розуміли. Спаситель говорив, швидше за все, на літературній мові, на мові Святого Письма - проповідь завжди орієнтується на високий стиль. У Фіцмаера є велика стаття «Розмовні мови Палестини», в якій він послідовно розглядає поширення в Палестині грецької, латинської, єврейського і арамейської мов, і приходить до висновку, що іврит був розмовною мовою. Але це все гіпотези. Кажуть, що коли помирав історик Василь Васильович Болотов, то він сказав: «Завтра я, нарешті, дізнаюся, якою мовою говорив Спаситель».
Якою мовою молився Ісус Христос?
«Завтра я, нарешті, дізнаюся, якою мовою говорив Спаситель».
Слова історика В.В. Болотова перед смертю.
Питання, якою мовою молився Ісус Христос, цікавий як для тих, хто любить Христа і тому хоче вивчити подробиці Його земного життя, так і для вчених-істориків. Професор Єрусалимського університету Еммануїл Тов, який очолює проект по виданню Кумранських рукописів Мертвого моря, вважає, що в Юдеї, під час земного життя Ісуса, в синагогах, швидше за все, молилися на івриті, а поза Палестини молилися грецькою: там забували рідну мову, за думку вченого, іудеї молилися на івриті, а потім тлумачили Писання на арамейською. Такі висновки професор робить на підставі того, що в Кумране більшість рукописів написано на івриті, кілька грецькою і, зовсім мало арамейською, в основному таргуми (тлумачення на святе Письмо) і літературні твори.
Чи можуть кумранські знахідки пролити світло на це питання? Ми попросили відповісти завідувача кафедри біблеїстики МДА, доцента, протоієрея Леоніда Гріліхес:
- Отець Леонід, чи є відповідь на питання, якою мовою молився Ісус Христос?
- До середини XX століття існувала стійка наукова традиція, в якій стверджувалося, що розмовною мовою в Палестині був арамейська. Іврит, звичайно ж, існував в храмі. Очевидно, що в академіях богословські диспути теж велися на івриті, причому розмовному. Але, в цілому, вважалося, що мовою спілкування була арамейська.
В середині XX століття стали з'являтися кумранські знахідки. Більшість цих рукописів були складені по-єврейськи, і тільки незначна частина арамейською, тому вчені стали переглядати цю позицію, визнаючи більш широке поширення івриту. Серед цих знахідок були не тільки літературні пам'ятники, а так само й листи, звернені до Бар-Кохби або належать Бар-Кохби. Це все-таки 135 рік після Р. Х.
В даний час біблеїсти вважають, що, якщо не по всій Палестині, то, по крайней мере, в Юдеї, в Єрусалимі, іврит продовжував існувати в якості розмовної мови до II століття після Різдва Ісуса Христа. Іврит був мовою Біблії, яка задавала певні літературні норми, але одночасно існував розмовний іврит. Мабуть, в кінці епохи Другого храму вони досить сильно розходилися.
В івриті існує «високий» і «низький» стиль: є мова писемна, літературний і є розмовний. Така ж ситуація існує зараз в арабських країнах, де пишуть на мові Корану, а розмовляють на різних діалектах.
Арамейська мова теж представлений у великій кількості діалектів. Є галлілейскій діалект, є самарянського діалект, очевидно, на півдні Палестині теж був свій діалект.
Христос говорив з фарисеями на івриті, а з учнями на арамейською
- Якою мовою говорили люди, що брали участь у подіях, які описані в Євангелії?
- У вивченні кожного сюжету Біблії треба враховувати комунікативну ситуацію. Коли Ісус Христос обговорює якісь богословські питання з фарисеями і саддукеями, то, швидше за все, це мішнаітскій іврит, тобто розмовний іврит, мова єврейської академії і школи.
Під час громадської проповіді (наприклад, Нагірна проповідь), швидше за все, Він повинен був орієнтуватися на високий стиль - літературна мова проповіді міг зближуватися з мовою Старого завіту.
Коли Господь розмовляє з сірофінікіянкой, або з самарянкою, Він, очевидно, говорить арамейською; з учнями, напевно, теж на арамейською.
Але це зовнішнє свідчення. А можна залучити внутрішнє свідоцтво, тобто звернутися до самих євангельських текстів, і спробувати їх реконструювати, щоб побачити, якою мовою реконструкція виглядає більш переконливою, тобто на яку мову краще «лягає» та чи інша притча.
Що стосується семітських слів, які проникли в грецькі тексти, то там є і арамейські, і єврейські. В Євангелії наводяться слова Христа на хресті, наприклад, в Євангелії від Марка: «Елої, Елої» - це транскрипція з арамейської, це ж висловлювання є у Матвія - «Елі, Елі» - це з єврейського. Варіант «Лама» - це з єврейського, «Лема» - з арамейської. «Савахтані» -однозначно з арамейської, тому що це транслітерація арамейської слова «швахтані». Але в кодексі Бези є варіант «азавтані» - калька з єврейського.
Тут все дуже складно, не можна вчепитися тільки за якесь одне слово або одну реконструкцію і робити на цьому далекосяжні висновки. Це питання, яке може вирішуватися, якщо ми залучимо величезну кількість найрізноманітніших даних.
Ісус Христос говорив майже віршами!
- Як сьогодні досліджується питання, якою мовою говорив Спаситель?
- Є дослідники, які цим займаються і результати у них дуже цікаві: наприклад, якщо зробити зворотний переклад з грецької на арамейська або на іврит, то вийде, що Господь говорив майже віршами!
Відновлюються всі ознаки, які характеризують саме семітську поетику: там є ритм, алітерація, дуже характерна гра слів. Коли ми читаємо Євангеліє по-грецьки, і при цьому порівнюємо мову Євангелія з мовою грецької класики, то нам здається, що мова Євангелія дуже простий і невигадливий. (Звідси виникають сучасні спроби перевести Євангелія на російське просторіччі).
А коли ми відновлюємо Євангеліє на семітських мовах, то виявляється, що Господь говорив дуже красивим і зовсім не простою мовою, тобто доступним, але не низьким мовою.
Іоанн Хреститель каже: «Бог може з цього каміння спорудити синів Авраама», - абсолютно очевидно, що пропозиція будується на грі саме єврейських слів: сини - «Банимо», а камені - «Аван». Ці слова відрізняються тільки наявністю або відсутністю початкового Алефа.
Є маса прикладів, коли саме на івриті відновлюється якась цікава гра слів, а по-арамейською цього не відбувається. З іншого боку, є приклади, коли арамейська конструкція виглядає більш переконливо.
Взагалі, говорячи про реконструкцію, ми повинні чітко розуміти, що ми намагаємося реконструювати? Є стародавня Церковна традиція, яка стверджує, що Євангеліє від Матвія було написано по-єврейськи, (так каже Папп Ієрапольський на початку II століття). Ми можемо намагатися реконструювати цей текст - це одне завдання, а зовсім інше завдання спробувати реконструювати те, як це слово прозвучало в устах Спасителя. Спаситель міг сказати щось по-арамейською, у Матвія це було записано по-єврейськи, а потім перекладено на грецьку.
Богослужіння в Єрусалимському храмі йшло на івриті
- Сьогодні можна щось точно сказати про мову молитви і спілкування в Святій Землі під час земного життя Спасителя? Богослужіння в Єрусалимському храмі і в синагогах йшло на івриті?
- Богослужіння в Єрусалимському храмі, безумовно, йшло на івриті. У синагогах читалося П'ятикнижжя. Воно вичитувати за рік, або за три роки, до Тори приєднувалося читання з пророків. Всі читалося по-єврейськи, але видно, що вже досить рано, в епоху другого храму, склалася практика перекладу читань на арамейська мова. Найбільш ранню датування цієї практики пов'язують з реформами Ездри. Він вводить щотижневе читання писання, при ньому з'являється інститут синагог, де щосуботи збирається громада і читається писання.
Можливо, що вже тоді ці читання також супроводжувалися перекладом на арамейська мова, і не просто перекладом: цей арамейська Таргум включає в себе певну екзегезу (від грец. Exégésis - тлумачення). Тому можна припустити, що в синагогах було двомовне читання: читалося Святе Письмо на івриті, і потім не сам читець, але перекладач повинен був робити переклад на арамейська мова, щоб Святе Письмо було зрозуміло слухачам. Швидше за все, він не сам робив цей переклад, а відтворював те, що зберігалося традицією - Таргум ні спонтанним, він відбивав певну шкільну традицію розуміння Писання.
- Якою мовою Христос саме молився?
- У побутовому житті використовувалося двомовність, а молився Він, швидше за все, на івриті. Молитва «Отче наш» переконливо реконструюється на івриті. Однозначно те, що вона була виголошена по-семітських. На це вказує велика кількість присвійних займенників, які дуже характерні для семітської мови, і передаються там у вигляді суфіксів: «Отче наш ... Нехай святиться ім'я Твоє, нехай прийде Царство Твоє, нехай буде воля Твоя» і так далі. Це семітська конструкція.
- А Нагірна проповідь була виголошена на арамейською?
- Це невідомо, але думаю, що теж на івриті.
- Тобто іврит був розмовною мовою, адже проповідь вимовляється тільки на тій мові, яку розуміють люди?
- Я думаю, що оточуючі люди все-таки її розуміли. Спаситель говорив, швидше за все, на літературній мові, на мові Святого Письма - проповідь завжди орієнтується на високий стиль. У Фіцмаера є велика стаття «Розмовні мови Палестини», в якій він послідовно розглядає поширення в Палестині грецької, латинської, єврейського і арамейської мов, і приходить до висновку, що іврит був розмовною мовою. Але це все гіпотези. Кажуть, що коли помирав історик Василь Васильович Болотов, то він сказав: «Завтра я, нарешті, дізнаюся, якою мовою говорив Спаситель».
Якою мовою молився Ісус Христос?
«Завтра я, нарешті, дізнаюся, якою мовою говорив Спаситель».
Слова історика В.В. Болотова перед смертю.
Питання, якою мовою молився Ісус Христос, цікавий як для тих, хто любить Христа і тому хоче вивчити подробиці Його земного життя, так і для вчених-істориків. Професор Єрусалимського університету Еммануїл Тов, який очолює проект по виданню Кумранських рукописів Мертвого моря, вважає, що в Юдеї, під час земного життя Ісуса, в синагогах, швидше за все, молилися на івриті, а поза Палестини молилися грецькою: там забували рідну мову, за думку вченого, іудеї молилися на івриті, а потім тлумачили Писання на арамейською. Такі висновки професор робить на підставі того, що в Кумране більшість рукописів написано на івриті, кілька грецькою і, зовсім мало арамейською, в основному таргуми (тлумачення на святе Письмо) і літературні твори.
Чи можуть кумранські знахідки пролити світло на це питання? Ми попросили відповісти завідувача кафедри біблеїстики МДА, доцента, протоієрея Леоніда Гріліхес:
- Отець Леонід, чи є відповідь на питання, якою мовою молився Ісус Христос?
- До середини XX століття існувала стійка наукова традиція, в якій стверджувалося, що розмовною мовою в Палестині був арамейська. Іврит, звичайно ж, існував в храмі. Очевидно, що в академіях богословські диспути теж велися на івриті, причому розмовному. Але, в цілому, вважалося, що мовою спілкування була арамейська.
В середині XX століття стали з'являтися кумранські знахідки. Більшість цих рукописів були складені по-єврейськи, і тільки незначна частина арамейською, тому вчені стали переглядати цю позицію, визнаючи більш широке поширення івриту. Серед цих знахідок були не тільки літературні пам'ятники, а так само й листи, звернені до Бар-Кохби або належать Бар-Кохби. Це все-таки 135 рік після Р. Х.
В даний час біблеїсти вважають, що, якщо не по всій Палестині, то, по крайней мере, в Юдеї, в Єрусалимі, іврит продовжував існувати в якості розмовної мови до II століття після Різдва Ісуса Христа. Іврит був мовою Біблії, яка задавала певні літературні норми, але одночасно існував розмовний іврит. Мабуть, в кінці епохи Другого храму вони досить сильно розходилися.
В івриті існує «високий» і «низький» стиль: є мова писемна, літературний і є розмовний. Така ж ситуація існує зараз в арабських країнах, де пишуть на мові Корану, а розмовляють на різних діалектах.
Арамейська мова теж представлений у великій кількості діалектів. Є галлілейскій діалект, є самарянського діалект, очевидно, на півдні Палестині теж був свій діалект.
Христос говорив з фарисеями на івриті, а з учнями на арамейською
- Якою мовою говорили люди, що брали участь у подіях, які описані в Євангелії?
- У вивченні кожного сюжету Біблії треба враховувати комунікативну ситуацію. Коли Ісус Христос обговорює якісь богословські питання з фарисеями і саддукеями, то, швидше за все, це мішнаітскій іврит, тобто розмовний іврит, мова єврейської академії і школи.
Під час громадської проповіді (наприклад, Нагірна проповідь), швидше за все, Він повинен був орієнтуватися на високий стиль - літературна мова проповіді міг зближуватися з мовою Старого завіту.
Коли Господь розмовляє з сірофінікіянкой, або з самарянкою, Він, очевидно, говорить арамейською; з учнями, напевно, теж на арамейською.
Але це зовнішнє свідчення. А можна залучити внутрішнє свідоцтво, тобто звернутися до самих євангельських текстів, і спробувати їх реконструювати, щоб побачити, якою мовою реконструкція виглядає більш переконливою, тобто на яку мову краще «лягає» та чи інша притча.
Що стосується семітських слів, які проникли в грецькі тексти, то там є і арамейські, і єврейські. В Євангелії наводяться слова Христа на хресті, наприклад, в Євангелії від Марка: «Елої, Елої» - це транскрипція з арамейської, це ж висловлювання є у Матвія - «Елі, Елі» - це з єврейського. Варіант «Лама» - це з єврейського, «Лема» - з арамейської. «Савахтані» -однозначно з арамейської, тому що це транслітерація арамейської слова «швахтані». Але в кодексі Бези є варіант «азавтані» - калька з єврейського.
Тут все дуже складно, не можна вчепитися тільки за якесь одне слово або одну реконструкцію і робити на цьому далекосяжні висновки. Це питання, яке може вирішуватися, якщо ми залучимо величезну кількість найрізноманітніших даних.
Ісус Христос говорив майже віршами!
- Як сьогодні досліджується питання, якою мовою говорив Спаситель?
- Є дослідники, які цим займаються і результати у них дуже цікаві: наприклад, якщо зробити зворотний переклад з грецької на арамейська або на іврит, то вийде, що Господь говорив майже віршами!
Відновлюються всі ознаки, які характеризують саме семітську поетику: там є ритм, алітерація, дуже характерна гра слів. Коли ми читаємо Євангеліє по-грецьки, і при цьому порівнюємо мову Євангелія з мовою грецької класики, то нам здається, що мова Євангелія дуже простий і невигадливий. (Звідси виникають сучасні спроби перевести Євангелія на російське просторіччі).
А коли ми відновлюємо Євангеліє на семітських мовах, то виявляється, що Господь говорив дуже красивим і зовсім не простою мовою, тобто доступним, але не низьким мовою.
Іоанн Хреститель каже: «Бог може з цього каміння спорудити синів Авраама», - абсолютно очевидно, що пропозиція будується на грі саме єврейських слів: сини - «Банимо», а камені - «Аван». Ці слова відрізняються тільки наявністю або відсутністю початкового Алефа.
Є маса прикладів, коли саме на івриті відновлюється якась цікава гра слів, а по-арамейською цього не відбувається. З іншого боку, є приклади, коли арамейська конструкція виглядає більш переконливо.
Взагалі, говорячи про реконструкцію, ми повинні чітко розуміти, що ми намагаємося реконструювати? Є стародавня Церковна традиція, яка стверджує, що Євангеліє від Матвія було написано по-єврейськи, (так каже Папп Ієрапольський на початку II століття). Ми можемо намагатися реконструювати цей текст - це одне завдання, а зовсім інше завдання спробувати реконструювати те, як це слово прозвучало в устах Спасителя. Спаситель міг сказати щось по-арамейською, у Матвія це було записано по-єврейськи, а потім перекладено на грецьку.
Богослужіння в Єрусалимському храмі йшло на івриті
- Сьогодні можна щось точно сказати про мову молитви і спілкування в Святій Землі під час земного життя Спасителя? Богослужіння в Єрусалимському храмі і в синагогах йшло на івриті?
- Богослужіння в Єрусалимському храмі, безумовно, йшло на івриті. У синагогах читалося П'ятикнижжя. Воно вичитувати за рік, або за три роки, до Тори приєднувалося читання з пророків. Всі читалося по-єврейськи, але видно, що вже досить рано, в епоху другого храму, склалася практика перекладу читань на арамейська мова. Найбільш ранню датування цієї практики пов'язують з реформами Ездри. Він вводить щотижневе читання писання, при ньому з'являється інститут синагог, де щосуботи збирається громада і читається писання.
Можливо, що вже тоді ці читання також супроводжувалися перекладом на арамейська мова, і не просто перекладом: цей арамейська Таргум включає в себе певну екзегезу (від грец. Exégésis - тлумачення). Тому можна припустити, що в синагогах було двомовне читання: читалося Святе Письмо на івриті, і потім не сам читець, але перекладач повинен був робити переклад на арамейська мова, щоб Святе Письмо було зрозуміло слухачам. Швидше за все, він не сам робив цей переклад, а відтворював те, що зберігалося традицією - Таргум ні спонтанним, він відбивав певну шкільну традицію розуміння Писання.
- Якою мовою Христос саме молився?
- У побутовому житті використовувалося двомовність, а молився Він, швидше за все, на івриті. Молитва «Отче наш» переконливо реконструюється на івриті. Однозначно те, що вона була виголошена по-семітських. На це вказує велика кількість присвійних займенників, які дуже характерні для семітської мови, і передаються там у вигляді суфіксів: «Отче наш ... Нехай святиться ім'я Твоє, нехай прийде Царство Твоє, нехай буде воля Твоя» і так далі. Це семітська конструкція.
- А Нагірна проповідь була виголошена на арамейською?
- Це невідомо, але думаю, що теж на івриті.
- Тобто іврит був розмовною мовою, адже проповідь вимовляється тільки на тій мові, яку розуміють люди?
- Я думаю, що оточуючі люди все-таки її розуміли. Спаситель говорив, швидше за все, на літературній мові, на мові Святого Письма - проповідь завжди орієнтується на високий стиль. У Фіцмаера є велика стаття «Розмовні мови Палестини», в якій він послідовно розглядає поширення в Палестині грецької, латинської, єврейського і арамейської мов, і приходить до висновку, що іврит був розмовною мовою. Але це все гіпотези. Кажуть, що коли помирав історик Василь Васильович Болотов, то він сказав: «Завтра я, нарешті, дізнаюся, якою мовою говорив Спаситель».
Якою мовою молився Ісус Христос?Чи можуть кумранські знахідки пролити світло на це питання?
Чи можуть кумранські знахідки пролити світло на це питання?
Якою мовою молився Ісус Христос?
Чи можуть кумранські знахідки пролити світло на це питання?
Як сьогодні досліджується питання, якою мовою говорив Спаситель?
Взагалі, говорячи про реконструкцію, ми повинні чітко розуміти, що ми намагаємося реконструювати?
Богослужіння в Єрусалимському храмі і в синагогах йшло на івриті?
Якою мовою Христос саме молився?
А Нагірна проповідь була виголошена на арамейською?