Топ новостей


РЕКЛАМА



Календарь

Значення фразеологізму "Болівар не винесе двох", Походження

«Болівар не винесе двох» - занадто важко, занадто складно, в переносному сенсі - хтось один, вживається так само в позначенні себелюбства, підлості, зради, егоїзму.

Словосполучення взято з новели американського письменника Вільяма Сідні Портера (псевдонім О'Генрі) «Дороги, які ми вибираємо». У ньому розповідається про бандитів, тікає після пограбування поїзда. Пала одна з коней, на інший, Болівара, удвох і з видобутком було не врятуватися від погоні. Тоді один з розбійників застрелив товариша, розмірковуючи про себе, що «Болівар видихався, і двох йому не знести»

.

О'Генрі - письменник-новеліст. Створив близько 300 оповідань, що склали 12 збірок, і один роман «Королі і капуста». У житті змінив безліч занять. Був журналістом, бухгалтером в банку, фармацевтом, сидів у в'язниці за розтрату. Помер рано, у віці 47 років. Зібрання його творів складає 18 томів.

Болівар - політичний діяч Південної Америки, один з вождів боротьби за звільнення країн континенту від іспанської колоніальної залежності. За часів О'Генрі ім'я Болівара було популярно в США.

«Дороги, які ми вибираємо» - новела зі збірки «коловороті», виданого в рік смерті письменника, 1910-й. Ще один відомий розповідь з цієї збірки «Вождь червоношкірих» з крилатим висловом «Встигнемо добігти до канадського кордону», так само як і «Дороги» екранізований у нас.

Фраза «Болівар не винесе двох» в США крилатим виразом не є


Реклама



Новости