Топ новостей


РЕКЛАМА



Календарь

Білоруська православна церква перевела і видала Новий Завіт по-білоруськи

Видавнича рада БПЦ та Національна бібліотека представили громадськості другу частину Біблії - Новий Заповіт, перекладений православними богословами і філологами на білоруську мову з давньогрецької оригіналу. Тим самим сучасні духовні подвижники внесли свій внесок у велику просвітницьку місію, розпочату святими Кирилом і Мефодієм та продовжену Скориною, передаючи духовну естафету новим поколінням. Саме такими словами митрополит Мінський і Заславський Павло, Патріарший Екзарх всієї Білорусі благословив знаменна для національної культури і духовності подія, приурочене до 500-річчя видання Франциском Скориною першої друкованої білоруської книги.

Саме такими словами митрополит Мінський і Заславський Павло, Патріарший Екзарх всієї Білорусі благословив знаменна для національної культури і духовності подія, приурочене до 500-річчя видання Франциском Скориною першої друкованої білоруської книги

До сьогоднішнього дня жоден з раніше виконаних перекладів на білоруську мову Святого Письма Нового Завіту не міг вважатися в православної церкви офіційним і загальноприйнятим. І ось тепер ситуація кардинально змінилася. «Нови Запавет госпаді нашага Iiсуса Христя» - результат наукової, творчої, перекладацької діяльності членів Біблійної комісії БПЦ, що проводилася у співпраці з Біблійним товариством протягом 25 років. Над текстом працювали священики-богослови Сергій Гордун і Олександр Почепко, доктор філологічних наук Іван Чарота, кандидат філологічних наук Володимир Василевич, кандидат богослов'я Алесь Король, виконавчий секретар Тетяна Матрунчик. Підтримав роботу митрополит Мінський і Слуцький Філарет, нині почесний Патріарший Екзарх всієї Білорусі. Біблійна комісія уважно аналізувала і враховувала колишні переклади Святого Письма на білоруську мову, а також переклади Біблії на російську, українську, польську, англійську та інші мови.

Біблійна комісія уважно аналізувала і враховувала колишні переклади Святого Письма на білоруську мову, а також переклади Біблії на російську, українську, польську, англійську та інші мови

Випуск текстів Святого Письма Нового Завіту в новому перекладі високо оцінили учасники відбувся урочистого акту в Національній бібліотеці. Міністр інформації Олександр Карлюкевіч: «Здейснiлася вялiкая справа. I, безумоўна, гета виданні Будз садзейнiчаць умацаванню незалежнасцi Наша дзяржави ». Депутат Палати представників, голова «Тавариства білоруський мови» Алена Онисим в своєму вітальному слові також наголосила на важливості завершення праці для всього національного освіти і дуже точно і образно помітила: в основу цієї книги покладено Віра і Любов - віра в слово і любов до людей. Здається, не можна не погодитися.


Реклама



Новости