Іспанська мова
Іспанська писемність
іспанські імена
Загальна історія
документи
Аргентина
Болівія
Венесуела
Гватемала
Гондурас
Домініканська республіка
Іспанія
Колумбія
Коста-Ріка
Куба
Мексика
Нікарагуа
Панама
Парагвай
Перу
Сальвадор
Уругвай
Чилі
Еквадор
Джерела і посилання
У всіх іспаномовних країнах повне ім'я людини складається з власного імені, зазвичай складається з двох стандартних імен або з двох стандартних імен та одного прийменника, прізвища батька і прізвища матері. Іспанці категорично стверджують, що власне ім'я у людини тільки одне, хоча і складається з двох слів, іноді з приводом, як наприклад, Хосе Мігель, Хосе де Хесус, Хуан де Дьос ... Хоча буває і тільки одне ім'я. У розмовах і зверненнях людини можуть називати по одному імені або повністю за двома іменами. Якось в розмові з одним іспанським товаришем ще в минулому тисячолітті я якось сказав: "Ось дивлячись на тебе, можна сказати, що ти Мігель, великий, великий, як ведмідь, відразу видно, що ти - Мігель, а зовсім не Хосе, такий маленький, хитренький ". Він мені відповів: "Я - Хосе Мігель! Але, ти маєш рацію, все мене звуть Мігелем." В інших розмовах я питав іспанців: "Ось у вас ім'я прем'єр-міністра країни Хосе Марія. Як же це у нього жіноче ім'я?" (Потім Хосе Марію Аснара на цій посаді змінив Хосе Луїс Родрігес Сапатеро). Іспанці відповідали, що ім'я в нього одне і чоловіче "Хосе Марія", а є ще в Іспанії жіноче ім'я "Марія Хосе". Це вже традиційні імена і ніхто, крім іноземців не помічає Марію в імені Хосе Марія або Хосе в ім'я Марія Хосе. Ім'я Марія в іспанській мові настільки часте, що для нього існує навіть офіційне скорочення, яке може вказуватися в офіційних документах - "Mª". Я сам перекладав безліч муніципальних довідок і комерційних рахунків, де замість імені Марія стояло це скорочення. Ім'я Хосе взагалі здається приставкою до імені, особливо в Мексиці, настільки часто воно там зустрічається. Якщо у людини є індіанські корені, то після християнського імені може стояти індіанське, а так як Хосе багато, то і звуть його все по другому імені.
Тему імен ми якось обговорювали на аеродромі у венесуельському штаті Арагуа. Сержант, який бував в Казані, запитав мене: "Чому у вас одні й ті ж імена, у всіх ім'я Іван", я відповів: "Ну, Іван - тільки моє ім'я, для мого покоління дуже рідкісне, я знаю не більше п'яти Іванов , такого ж віку, як я. Раніше це було дуже поширене ім'я, і мене назвали на честь діда, дядька і ще безлічі родичів. Ось для наступного покоління знову стали часто давати ім'я Іван, ну а для мого покоління найпоширенішим є Олександр. " "Ну, а Сергій, Андрій? Майже всі з такими іменами." "Так і у вас теж імена стандартні і повторюються часто, в Мексиці так там взагалі майже все Хосе. Іван відповідає Хуану, Сергій - Серхіо, Андрій - Андрес. У вас теж повно людей з такими іменами. Теж імена - стандартні." Повз проходила молодший лейтенант. Я запитав: "А як Вас звати?" "Марія Алехандра". "Бачиш, Марія. А батька Вашого звали Алехандро". "Так," - відповіла вона. Я розповів з чого у нас складається повне ім'я, і що друге ім'я дається по батькові. "Так виходить, що у вас тільки одне прізвище, і вона завжди по батькові. Це ж - machismo! (Мачісмо - самцового, чоловічий шовінізм). Ось у нас по два прізвища: одна від батька, а інша від матері, виходять рівні права . " "А прізвище матері - прізвище матері матері або батька матері? Раз батьківського дому, то виходить, що у вас - подвійна самцовоть. У нас, коли утворюється родина, дружина бере прізвище чоловіка, так як для нас прізвище - ім'я сім'ї, що і ви тепер почали переймати, наприклад у колишнього мексиканського президента Вісенте Фокса, дружину звати Марта де Фокс, тобто до прізвища чоловіка додається прийменник, і вона її носить. " "Так, жінка може представлятися прізвищем чоловіка, але перед цим ставить прийменник" де "".
Серед іспанських прізвищ теж є дуже часто зустрічаються (і навіть частіше, ніж наші). Багато походять від імені батька і колись були батькові, хоча зараз по батькові не використовується, і багато іспанців погано знають значення слова "patronímico" (по батькові). Найчастіше такі прізвища закінчуються на "ez". Наприклад, Гонсалес - від імені Гонсало, хоча я знаю людей з прізвищем Гонсало. Від імені Мартін - Мартінес і т.п. Я питав іспанців і латиноамериканців, чи відбувається прізвище Лопес від вовка? Вовк по-іспанськи lobo. Іспанці мені говорили, що може бути, але не підтверджували і не спростовували. Є прізвища від назв міст або населених пунктів, як Калатаюд (місто в іспанському Арагоні). За деякими прізвищами можна визначити іспанські корені, наприклад, леонского коріння прізвища Чаболья. Є прізвища, що походять просто від будь-яких іспанських слів, наприклад Фріас (друге прізвище Уго Чавеса) від слова "Фріо" - холодний; Сапата - черевик. Є прізвища від професій, наприклад Ескудеро (щітоносец або Виробник щитів); Сапатеро - башмачник. Зрозуміло, в Іспанії та Латинській Америці є Валенсійський прізвища (наприклад, Реверте, Льюч), є каталонські (Боск, голландський художник Босх теж пишеться також, і Голландія була колись володінням Іспанського королівства, також пишеться і німецька Бош - Bosch; Фігерроа; Пікассо), баскські (Лойола, Уркиола) і галісійські. У Латинській Америці, особливо в Мексиці, є індіанські прізвища, такі як Аке (Ах Ке - людина-олень на майя) або Печ (Кліщ) . Іспанська Америка заселялася не тільки іспанцями, і там часто зустрічаються італійські та інші європейські прізвища, є і росіяни, особливо в Аргентині, звідки я отримую безліч листів від людей зі слов'янськими прізвищами, для яких рідною мовою є іспанська, з проханням пояснити їм значення їх прізвища .
Власні імена складаються зазвичай з двох, але може бути і тільки одне, стандартних католицьких імен, і ці імена я привожу в табличці нижче (теж тільки найпопулярніші, а більш докладний список можна подивитися на сторінках http://www.crecerfeliz.es/Muy-Util/Nombres-de-ninos , Якщо Ви, звичайно, читаєте по-іспанськи). У власних назв є зменшувальні, як у нас. І від цих зменшувальні також утворюються прізвища, як наприклад, Чавес (Chávez) походить від імені Чао, зменшувального від Сальвадор. Часто тепер іспанці і латиноамериканці дають своїм дітям такі імена, як Тетяна, Ольга, Іван, Борис і Володимир. Деякі навіть думають, що це - іспанські імена. А ім'я Володимир вимовляють з наголосом на останньому складі або пишуть з літерою "о" на кінці. При їх плутанини "Б" і "В" і проголошенні звуку "л" напівм'які, це ім'я часто чується, як "блядь ú р". Ото ж бо вражає кубинців, коли вони дізнаються, як перекручують ім'я Леніна. Також я знаю одну мексиканку, яку звуть Анна Кареніна, так назвали її батьки під враженням роману Л.Н. Толстого, ми її називали Аніта. Про що думали батьки, даючи ім'я героїні, яка кинулася під поїзд, вона пояснити не могла, а також неправильно ставила наголос у своєму другому імені.
Як же це у нього жіноче ім'я?Ну, а Сергій, Андрій?
Я запитав: "А як Вас звати?
А прізвище матері - прізвище матері матері або батька матері?
Я питав іспанців і латиноамериканців, чи відбувається прізвище Лопес від вовка?