Топ новостей


РЕКЛАМА



Календарь

Що чекає шахідів в раю. Діви або виноград?

Для читачів Корану вже давно звичний штамп, що мусульманські мученики потрапляють в Джанну - рай, де їх чекають палкі обійми чорнооких незайманих

Для читачів Корану вже давно звичний штамп, що мусульманські мученики потрапляють в Джанну - рай, де їх чекають палкі обійми чорнооких незайманих. При цьому в пам'яті спливають чудові поетичні рядки:
І будуть лежати вони на ложах, що стоять рядами. І їм в напарниці дамо ми большеокіх, променистих ... (Коран. Сура 52. 20).
Опис едема тут дуже нагадує картину арабського гарему. Більш пильна вивчення тексту мусульманського Святого Письма малює менш чуттєву картину ісламського раю.


Деякі ісламські теологи стверджують, що вищою метою для правовірного є виключно спілкування з небесними дівами, а не примітивний секс. Іншими словами, райські діви Корану - це мусульманська різновид гейш. Заспівають, станцюють, в шашки з чоловіками зіграють і в милій бесіді розтечуться "мислію по древу". Інші, навпаки, відкрито говорять про отримання неземних задоволень. Наприклад, богослов Аль-Суйюті (al-Suyuti), писав, що статевий акт в раю набагато більш тривалий і настільки чудовий, що, "якщо його випробувати в цьому світі, то можна втратити свідомості". Мовляв, потенційні Коматозники, шикуйсь в шеренги, і під зеленим прапором Пророка, складайте свої буйні голівоньку на славу Аллаха. Сім дюжин дів розкриють перед вами свої обійми і не тільки. Прагніть в рай!

Але ось одного разу історики та лінгвісти почали вивчати Коран за допомогою тих же наукових методів, якими протягом останніх 150 років осягали Біблію. Ці результати не менше вибухонебезпечні, ніж пояс шахіда.

Коран написаний на прекрасному арабському діалекті, але часто значення, як окремих слів, так і цілих фраз не зовсім зрозумілі. Тому при перекладі Корану на європейські мови прийнято говорити про переведення смислів, а не про переведення в буквальному сенсі. Одна з причин: арабська мова стала письмовим лише разом з Кораном. Фахівці стверджують, багато арабських слова були запозичені з давнього сирійського або арамейської мови. Наприклад, в Корані говориться, що шахідів (мучеників за віру) на небі очікує "хур", звідси гурії, т. Е райські діви. Перші коментатори трактували це слово як "діва", нібито мова йде про 72 небесних дів. Древнєїранськоє слово "хуруст" означало "красивий", яке використовувалося в літературі Пехлеві для опису красунь раю (Арда Віраф, 4.18). В одній з книг це слово вживається для опису витончених білорука дів, з прекрасними особами і красивою формою грудей (Хадост НАСК, 2.23).

Однак в арамейською мовою "хур" (hur) означав "білий" і цим словом найчастіше називали "білий виноград". Значить, замість дів щасливчик отримає всього лише гроно винограду.

За словами вченого арабіста, який підписується псевдонімом Крістоф Люксенберг (Christoph Luxenberg), "виноград" краще вписується в даний контекст. По-перше, тому що Коран порівнює "хур" з кристалом і перлами, а по-друге, тому що в раю багато фруктів, і особливо білого винограду. У своєму аналізі, що викликала протести деяких вчених, Люксенберг змінює вірш, який приводиться як доказ того, що жінка повинна носити чадру. Замість веління віруючим жінкам закривати обличчя до грудей чадрою, Люксенбер переводить як "затягнути паски навколо стегон". У Корані пророка Мухаммеда називають "уммі" (ummi), під цим малося на увазі, що він був неписьменний. Інші вчені навпаки стверджують, що "уммі" означає лише те, що Мухаммед не належав до "людей Писання" (АХЛ ал-китаб), просто він не був ні християнином, ні євреєм.

В ісламі існує традиція розгорнутих коментарів, яка називається иджтихад (ijtihad) - благочестиве старанність або опора на власну думку в тлумаченні правового або богословського питання. Однак тлумачення Корану застигло в формі класичних канонів, написаних через два століття після смерті "Печатки пророків".

- Табу в вивченні Корану досі в силі, - підкреслює експерт з ісламу з університету Нотр-Дам (штат Індіана) Габріель Саїд Рейнольдс (Gabriel Said Reynolds). Нові дослідження з раннього ісламу він називає "першим кроком" до інтелектуального пробудження віруючих, пише в своїй статті The International Herald Tribune .

Незважаючи на запеклі випади з боку ісламських фундаменталістів, які нехтують вільнодумних учених, майбутнє належить не їм, а істинно віруючим мусульманам.

- Я вірю, - підкреслює Крістоф Люксенберг, - майбутні терористи отримають те, що обіцяв їм Аллах, але не пристрасних чорнооких гурий, а соковиту виноградне гроно.


Реклама



Новости