Топ новостей
Вчера в коворкинге бизнес-инкубатора «Молодёжный» состоялось традиционное мероприятие Агентства инновационного развития РМ – стартап-посиделки на тему «Юридические основы работы проекта"
Спикером выступила старший преподаватель кафедры гражданского права и процесса НИУ "Высшая школа экономики" (г. Нижний Новгород), практикующий юрист по сопровождению бизнеса – Ксения Кочкурова. Ксения

Рекламне агентство "ITMG"
Рекламне агентство «ITMG» надає повний перелік рекламних послуг у Черкасах. РА має у своєму розпорядженні широку мережу рекламних поверхонь для розміщення зовнішньої реклами, співробітничає з мережними

Рекомендации наших клиентов |Агентство копирайтинга и контент-маркетинга – АПТекст
Шановні друзі, мене звати Василь Вовк і я не вигаданий персонаж у цьому відгуку, а реальний клієнт компанії АПТекст, який співпрацює з ними більше року (роботи, виконані для мене, працівники компанії можуть

Антиколекторське агентство
Коли криза «вдарила» по жителям, багато з яких залишилися без джерела доходу і не змогли виконувати взяті на себе фінансові зобов’язання перед банками, в результаті чого хтось за рішенням суду позбувся

Для бизнеса - Туристическое агентство Saya Travel
От имени ТОО "Saya Travel" приветствуем Вас и надеемся на сотрудничество!          ТОО «Saya Travel» начало свою деятельность с 29.01.2015г.  Несмотря на

Дива Країни - об агентстве
«Дива Країни» — это удивительные путешествия, экскурсии по Киеву и самым красивым городам Украины, уникальные туры по местам Силы Украины и встречи с необыкновенными людьми, которыми богата наша земля.

Принцип Роботи Агентства Нерухомості з оренди житла. |
Багато людей, які не мають свого власного житла, дуже часто стикаються з проблемою оренди квартири. Причому у кожного з них завжди виникає велике бажання знайти хороше житло за короткий період на тривалий

15 лучших печатных реклам 2013 года
Креативные агентства разрабатывают огромное количество разных рекламных кампаний: одни удивляют своей оригинальностью и свежими идеями, другие — шокируют эпатажными образами. Но несмотря на разнообразие

PHD: "Мы очень открытая компания"
   Читать оригинал публикации на sostav.ru     Одной из крупнейших глобальных медийный сетей - PHD - в прошлом году исполнилось 25 лет, а в этом году она празднует 10-летие выхода на российский рынок.

Как я создал digital агентство с smm специализацией - Дневники предпринимателей, истории успеха - Бизнес форум
Бренд-01 Я очень хорошо понимаю что такое бренд. И к построению оного и сведутся мои усилия. При этом для меня построение бренда это не только создание сайта и придумывание названия предприятию,



РЕКЛАМА



Календарь

Схід: Яке місце займають в ісламі біблійні пророки

Російська державна бібліотека і просвітницький проект «Арзамас» відкрили цикл лекцій «Захід і Схід: історія культур» .Четверта лекція відноситься до циклу «Схід»: «Яке місце займають в ісламі біблійні пророки» .

Лектор - Олексій Журавський, кандидат історичних наук, провідний науковий співробітник Інституту східних культур і античності РДГУ, доцент Свято-Філаретівського православно-християнського інституту.

Розповіді про біблійні пророків займають важливе місце в Корані. Ці розповіді іноді збігаються з біблійними, іноді не дуже відрізняються від них, а часом принципово розходяться з ними. Це характерна особливість Корану - в чомусь слідувати Біблії, а в чомусь принципово розходитися з нею, навіть полемізувати з біблійним матеріалом. Таким чином, Коранічне віровчення, з одного боку, підкреслює свою спадкоємність віри іудеїв і християн, а з іншого - відстоює свою самобутність.
Розповіді про біблійні пророків займають важливе місце в Корані
Четвероєвангеліє. - Рим: Тип. Медічі, 1619. Шифр зберігання ЦВЛ РДБ: ЗВ 9-3 / 1
Основні тези лекції:

  • Три коранічних стовпи - це єдинобожжя, есхатологія (уявлення про кінець світу і потойбіччя) і профетизм (пророче рух). Єдинобожжя і есхатологію пояснюють пророки.

  • Класичні ісламські історичні праці шикувалися, виходячи з думки, що історія людства - це лише наслідок історії пророків. Мусульманам пропонується вірити у всіх пророків, не роблячи різниці між ними. Пророки в навчанні Корану займають настільки важливе місце, що теоцентризм священної історії приймає форму профетоцентрізма, тобто саме пророки на землі покликані пояснювати і виконувати божественні задуми про долі народів і людей.

  • Коран згадує 28 пророків (а загальне число посланників Божих, як уточнює мусульманська традиція, було 124 тисячі), перший з них - Адам, останній - Мухаммед. В більшості своїй це відомі по Біблії особи: до них зараховуються Енох, Ной, Авраам, Ізмаїл, Ісаак, Яків, Йосип, Іов, Іона, Мойсей, Аарон, Давид, Соломон, Захарія, Іоанн Хреститель, Ісус Христос.

  • Серед інших виділяються Адам, Ной, Авраам, Мойсей, Марія і Ісус. Ці шестеро пророків представляються мені ключовими фігурами в Корані. Кожен з них гранично точно розкриває характерну тему, виявляє найважливіші моменти коранической профетологіческой концепції. Так, Аврааму в Корані відведена найважливіша роль. Він згадується в 245 аятах і поступається тільки Мойсеєві (502 аята). Це дві ключові фігури Корану, багато в чому розшифровують і основний зміст ісламу, і пророче покликання Мухаммеда.

  • У Корані Мойсей - попередник, прототип і провісник пророчою місії Мухаммеда. Покликання Мухаммеда реалізується в Масовий пророчою парадигмі: Мухаммед діє так само, як діяв Мойсей; їх покликання, їх місії ідентичні. Так, про Мухаммеда говориться: «Істинно, Ми послали до вас посланника свідком проти вас, як посилали посланника до Фараона» (Коран 73:15).

  • Авраам же покликаний насамперед розкрити суть мусульманської віри. Ключовий аят - осередок авраамической теми в Корані: «Не був Авраам ні іудеєм, ні християнином, а був едінобожніком, мусульманином» (Коран 3:67). Таким чином, віра Авраама - віра мусульман, Бог Авраама - Бог ісламу.

  • Власне, через Авраама Мухаммед в своїх ранніх проповідях стверджує духовну спорідненість своєї віри з іудейської і християнської духовними традиціями. У більш пізній період саме через Авраама Мухаммед протиставляє віру мусульман іудаїзму і християнства. Можна сказати, що релігійна самоідентифікація Мухаммеда починається саме з усвідомлення того, що Авраам не був ні юдеєм, ні християнином, але був уже віруючим в Єдиного Бога. Без цієї релігійної інтуїції, може бути, і не було б ісламу.

Без цієї релігійної інтуїції, може бути, і не було б ісламу

ДИВИТИСЯ ПОВНЕ РОЗКЛАД


Співробітники Центру східної літератури Російської державної бібліотеки
спеціально до лекції «Яке місце займають в ісламі біблійні пророки»
підготували міні-виставку зі своїх фондів

Експозиція складається з двох частин. Перша частина являє рідкісні видання Корану з колекцій відомих вчених, сходознавців і громадських діячів.

Друковані екземпляри Корану в історії ісламу існували довгий час тільки в Європі і не мали поширення на Сході. У 1530 році у Венеції було здійснено перше європейське видання арабського тексту Корану, розпочате з чисто комерційними цілями Паганіні Бріксенсісом. Численні помилки, викликані некомпетентністю видавців, змусили їх незабаром знищити тираж. Виправлений текст був видрукуваний у Венеції ж в 1537 році.

Наступним за часом було видання Корану арабською мовою в Гамбурзі (Німеччина) в 1694 році, підготовлене протестантським теологом і орієнталістом Абрахамом Хінкельманом. Через чотири роки (1 698) з'явилося видання арабського тексту Корану одночасно з перекладом на латинську мову в Падуї (Італія). Після вікового перерви Коран на арабській мові був виданий за указом Катерини II в 1787 році в Росії.

Четвероєвангеліє
Четвероєвангеліє. - Рим: Тип. Медічі, 1619. Шифр зберігання ЦВЛ РДБ: ЗВ 9-3 / 1

Резван, Юхим Анатолійович. Введення в кораністики. - Казань: Изд-во Казанського ун-ту, 2014.
Шифр зберігання РДБ: 2 14-93 / 132

Перші ініціативи по науковому вивченню, перекладу і поширення Корану в Росії належать Петру I. У контексті своєї східної політики Петро зробив цілу серію заходів, що поклали початок систематичному вивченню мусульманського Сходу. За його наказом в 1716 році в Петербурзі був надрукований перший переклад Корану на російську мову, виконаний невідомим перекладачем з французького перекладу Андре дю Ріє. Опублікований російський переклад називався «Алкоран про Магомета, або Закон турецька». Перекладач не тільки повторив, але і примножив помилки дю Ріє, виявивши при цьому неглибоке знання французької мови. Кількома роками пізніше працю дю Ріє був переведений на російську мову ще раз Петром Посникова, лікарем, філософом і дипломатом, доктором Падуанського університету. Цей дещо точніший переклад зберігся в двох рукописах.

Новий період в історії Корану в Росії пов'язаний з правлінням Катерини II. Перемоги у війнах з Туреччиною, остаточне приєднання Криму (1783) та інших областей з мусульманським населенням зажадали термінових заходів по організації управління цими областями. У 1782 році був заснований муфтійат з місцеперебуванням в російській фортеці Уфа. Через шість років тут же створюється Оренбурзьке магометанское духовні збори, служителі ісламу вперше отримують офіційний статус духовного стану (по аналогії з православною церквою). Будуються мечеті, в тому числі і в Москві (1782), відкриваються мусульманські релігійні школи.

Згідно з указом Катерини II в 1787 році в приватній Азіатської друкарні в Петербурзі вперше в Росії був надрукований повний арабський текст Корану для безкоштовної роздачі «кіргізцам». Одночасно з цим було віддано розпорядження про будівництво мечетей за державний рахунок. За словами самої Катерини, обидва цих заходи були здійснені «не для введення мусульманства, але для приманки на уду». Книга була видана за казенний рахунок. Її поява була також відповіддю на скаргу татар про дорожнечу купуються ними за кордоном книг. Коран був надрукований спеціально відлитий для цієї мети шрифтом, зробленим за малюнками мулли Усмана Ісмаїла. Малюнок арабського шрифту відрізнявся від усіх інших арабських шрифтів, що застосовувалися до цього в Росії, і перевершував всі арабські шрифти, які були тоді в друкарнях Європи. Це видання відрізнялося від європейських насамперед тим, що носило мусульманський характер: текст до друку був підготовлений і забезпечений докладним коментарем на арабській мові (надрукований на полях) тим же муллою Усманом Ісмаїлом. Факт публікації в Росії Корану активно використовувався Катериною у зовнішній політиці, зокрема в ході війни з Туреччиною, давши імператриці можливість показати себе покровителькою ісламу.

Указом від 15 грудня 1800 року було знято обмеження на публікацію в Росії ісламської релігійної літератури. У 1801-1802 роках арабський шрифт друкарні Академії наук був переданий в Казань, де за рік до того на прохання казанських татар при Казанської гімназії була заснована Азіатська друкарня. Тут вийшло друком видання Корану, позначене 1801 роком і дуже близьке за зовнішнім виглядом Санкт-Петербурзьким Корані. Примірники саме цього видання, випущені «утриманням Юнусова», а трохи пізніше «утриманням Амір-Ханова», так само як і наступні його передруку, отримали найменування «Казанські Корани». У 1829 році ця друкарня була приєднана до університетської, і майже до 1840 року друкування мусульманської релігійної літератури становило її виняткове право. До середини XIX століття продукція казанських друкарень була одним з основних товарів на книжкових ринках Бухари, Самарканда, Ташкента. Корани, видрукувані в Казані, можна було зустріти в Ірані, Афганістані, Індії, Аравії.

Мусульманський світ визнав Казанський Коран в якості першого мусульманського видання. Велика частина опублікованих в мусульманському світі Коранів стала відтворюватися на основі казанського набору. Зараз Казанський Коран 1803 року - величезна рідкість. У Росії зберігся лише один примірник - в бібліотеці Казанського університету.

На виставці представлені наступні друковані Корани із зібрання Центру східної літератури Російської державної бібліотеки:

Коран. - Лейпциг, 1869. - 3-е изд.
Шифр зберігання ЦВЛ РДБ: Гінці 6/132

Наукове видання Корану, що вийшло в Лейпцигу в 1869 році, з колекції сходознавця барона Давида Гораційович Гинцбурга (1857-1910), яке супроводжується вступною статтею, коментарями і поясненнями німецького сходознавця-арабіст Густава Леберехта флюгель (1802-1870).

Наукове видання Корану, що вийшло в Лейпцигу в 1869 році, з колекції сходознавця барона Давида Гораційович Гинцбурга (1857-1910), яке супроводжується вступною статтею, коментарями і поясненнями німецького сходознавця-арабіст Густава Леберехта флюгель (1802-1870)

Коран. Правила вимови і читання Корану. - Тебріз, 1902.
Шифр зберігання ЦВЛ РДБ: ЗВ 17-7 / 1
Літографовані видання. Коран виданий в Тебрізі (Персія) в 1902 році, з колекції Таврійського і Одеського Гахама (глави громади) Сераї Марковича Шапшала (1873-1961), лідера караїмів першої половини ХХ століття. Книга містить текст Корану арабською мовою, забезпечений коментарями і додатком по орфоепії і рецитації Корану, а також основам мусульманської етики перською мовою.
Коран



Аль-Мусхаф аш-Шаріф.- Темір-Хан-Шура: друкарня
Магомед-Мірзи Мавраева, 1913.
Шифр зберігання ЦВЛ РДБ: ЗВ 9-9 / 249.

Видання Корану арабською мовою, що вийшло в Темір-Хан-Шурі (Дагестан, з 1922 року - Буйнакск) в 1913 році. Коран був виданий в першій на Північному Кавказі мусульманської друкарні Магомед-Мірзи Мавраева (1878-1964), просвітителя, підприємця і мецената, першого книгодрукаря в Дагестані. Друкарня була відкрита в 1907 році спільно з іншим мусульманським просвітителем і громадським діячем Абусуф'яном Акаєвим і поклала початок власне мусульманського книговиданню та книговиданню на мовах народів Північного Кавказу в регіоні.





Друга частина виставки присвячена виданням текстів Святого Письма на арабській мові.

Зі статті «Переклади Біблії на східні мови» // Мень, Александр Владимирович (1935-1990). Бібліологічний словник. - М.: Фонд ім. Олександра Меня, 2002. - В 3 томах. - Т. 2: К-П. Шифри зберігання РДБ 1 2 02-3 / 320-4; 21 (3) / М51.

Працями біблеїстів і місіонерів Святе Письмо було переведено майже на всі мови народів Сходу: від Арабсько-Іранського до Індо-Китайського регіонів. Християнська проповідь серед арабських народів доисламского періоду не відрізнялася інтенсивністю. Чи не отримала вона широкого поширення і в ісламський період. В даний час чисельність арабів-християн досягає близько 3-5% від усього арабського населення світу.

Найдавніші фрагменти арабського перекладу Біблії VIII століття виявлені в Дамаску і опубліковані в 1902 році. До того ж часу відноситься переклад Старого Завіту, зроблений з масоретського тексту иудаистским філософом з Єгипту Саад бен Йосипом (892-942). Переклад був включений в ранні поліглотти (Паризьку і Лондонську). Існувало і кілька інших середньовічних переказів, що належали єврейським богословам. Дата першого перекладу Нового Завіту не встановлена. Найдавніша рукопис його (X століття) знайдена в Синайському монастирі Святої Катерини.

У 1591 році в Римі було вперше надруковано арабське Євангеліє, в тому ж році - арабо-латинська билингва. У 1876-1880 роках в Бейруті вийшов переклад Біблії, зроблений з оригінальних мов французькими єзуїтами. Це видання, що стало найбільш поширеним серед арабських християн, було забезпечено таблицями, примітками та ілюстраціями.

На виставці представлені наступні видання із зібрання Центру східної літератури Російської державної бібліотеки:

Біблія. Том 1: Старий Завіт. - Бейрут: Матбаат аль-мурсалін аль-йасу'йін, 1879
Шифр зберігання ЦВЛ РДБ: ЗВ 9-9 / 265

Старий Завіт на арабській мові, виданий місією єзуїтів в Бейруті (Ліван) в 1879 році. Текст Старого Завіту проілюстрований гравюрами європейських художників, серед яких гравюри французького художника XIX століття Анрі Фелікса Філіппото.
Старий Завіт на арабській мові, виданий місією єзуїтів в Бейруті (Ліван) в 1879 році



Четвероєвангеліє. - Рим: Тип. Медічі, 1619
Шифр зберігання ЦВЛ РДБ: ЗВ 9-3 / 1

Містить чотири канонічні Євангелія: від Матвія, Марка, Луки та Іоанна. Четвероєвангеліє на арабській мові з міжрядковим латинським перекладом, і гравюрами, що пояснюють текст, видане друкарнею Медічі в Римі в 1619 році. Передмова від видавця на латині.
Містить чотири канонічні Євангелія: від Матвія, Марка, Луки та Іоанна


Псалми Давидові. - Рим, 1744
Шифр зберігання ЦВЛ РДБ: ЗВ 9-12 / 312

Текст паралельний арабський і коптський. Примітки на арабській мові. В оздобленні видання використаний червоний шрифт. Червоний колір першого рядка позначає новий псалом.
Текст паралельний арабський і коптський



Реклама



Новости