Не так давно я побував на території Великобританії спочатку з робочою поїздкою, а потім з поїздкою в туристичних цілях. Мене зацікавила історія і походження слів і музики гімну, який практично завжди використовується в заходах пов'язаних якимось чином з державністю Англії. Це питання мене ще більше зацікавив після того як я дізнався що офіційних документів, що підтверджують статус слів і музики гімну не існує.
Гімн Великобританії є патріотичну пісню, яка використовується при проведенні державних і суспільних подій як в самій Великобританії, так і за її межами, якщо подія якимось чином пов'язано з Англією. Текст королівського гімну Англії є також текстом гімну Канади, Австралії, Нової Зеландії та деяких інших гос-в які входять в Королівське Співдружність. Гімн королівської сім'ї Великобританії не є в повному розумінні слова національним гімном Великобританії. З деякою зміною цей гімн є королівським гімном Норвегії, а в період з 1871 року до 1918 цей гімн з деякими змінами був гімном Німеччини. Слова тексту гімну відомі ще з часів короля Георга Другого. Є історичні джерела, які говорять про виконання цього гімну і музики цього твору в театральних закладах з середини вісімнадцятого століття. В даний час при сучасному царювання королеви Єлизавети Другої став відомий текст слів гімну, які є фемінізованими. У періоди приходу на престол монарха-чоловіки на королівський трон слово «Королева» змінюється на слово «Король», крім цього зміни в тексті піддаються всі вжиті в гімні займенники.
На сьогодні немає єдиної офіційної версії слів тексту гімну, цей гімн не єдина рази не підтверджений офіційною прокламацією з боку королеви або офіційним парламентським актом в Британії. Фактично є традиція (до речі, про них: а ви знаєте різдвяні традиції в Англії ?). Слова тексту гімну є фактичним гімном держави де-факто без підтвердження цього статусу парламентом держави.
При виконанні слів пісні практично завжди здійснюється спів тільки першої строфи, в деяких випадках виповнюється третя строфа. Варто згадати про те, що є також кілька варіантів слів тексту пісні гімну, що мають більш політкоректну другу строфу.
Автором тексту і музичного супроводу гімну Королівського співтовариства є Г. Кері, який був учителем музики в школі на території Лондона. Ця людина був позашлюбним сином лорда Галіфакса. Інформації про цю людину до наших днів збереглося вкрай недостатньо. Відомо тільки що в 1743 році він вчинив самогубство. Залишивши існувати в злиднях свою дружину з шістьма дітьми.
текст написаної ним пісні «Боже, бережи Короля» був вперше надрукований і оприлюднений без вказівки його авторства в 1774 році. Раніше знавці музики відносили авторство музики іншим композиторам, серед яких найбільш відомий став Гендель. На той час, коли вона вперше була надрукована в Російській Імперії, походження пісні вже вважалося народним. У Російській імперії публікувався переклад пісні на російську, здійснений А. Х. Востоковим.
Літературний переклад перших слів тексту пісні російською виглядає наступним чином:
- Господи, збережи нашу благородну Королеву,
- Хай живе наша великодушна Королева,
- Господи, збережи Королеву
Останні рядки тексту гімну при воцаріння члена монархічного сімейства чоловічої статі відповідним чином змінюються. В оригіналі англійською, слова звучать, звичайно ж, іншим чином, тому як на англійській мові.
(Поки оцінок немає) Завантаження ...