
Рубрика «Словник-довідник по Керролу»
Олександр Павлович Оленич-Гнененко (1893-1963) - поет, прозаїк, перекладач віршів Едгара По і "Аліси в країні чудес" Льюїса Керролла.
Його переклад «Пригод Аліси в Країні чудес» був виданий в Ростові-на-Дону в 1940 Це майже буквальний переклад. Аж до 1961 року переведення був ще чотири рази перевиданий. Пізніше з читацького побуту його витіснили переклади Н. Демуровой і Б. Заходера.
КОРОТКА БІОГРАФІЯ:
А. Оленич-Гнененко народився 11 вересня 1893 року в селі Кегичівка Костянтиноградського повіту Полтавської губернії, в сім'ї журналіста. На самому початку XX століття його батько переїжджає в Сибір. В Омську Олександр Павлович закінчив гімназію. Служив конторщиком на річкової пристані і залізниці. Закінчив юридичний факультет Харківського університету. У 1917 році його обирають в Омський Рада робітничих і солдатських депутатів. У 1918 А. Оленич-Гнененко, вступивши в партію більшовиків, стає одним з організаторів червоногвардійської дружини, потрапляє в колчаковский полон, біжить з білогвардійського "табору смерті" і повертається в Омськ з Червоною Армією. Після Громадянської війни він редагує ряд сибірських газет ( "Робочий шлях" - Омськ, "Красноярський робітник", "Сільська правда" - Новосибірськ). А. Оленич-Гнененко став організатором виходив в 1921 році в Омську журналу "Мистецтво". З початку 1930-х він працював на Північному Кавказі. Протягом довгих років очолював письменницьку організацію Ростова-на-Дону, обирався членом правління Спілки письменників РРФСР. Брав участь у Великій Вітчизняній війні. Публікувався в журналах "Сибірський студент", "Багно", "Журнал для всіх", "Сибірські вогні", "Сибір" і інших. Перша його книга - вірші для дітей "Веселий край" (Ростов-на-Дону, 1936). Автор кн. "Вірші" (1939), "В горах Кавказу" (1940) та інших, виданих в Ростові-на-Дону і Москві.
А. Оленич-Гнененко писав для дітей і дорослих. Його твори сповнені любові до природи, до людини-творця. Відомий він і як перекладач. Перекладав Т. Шевченка, поетів Азербайджану. Йому належать переклади ряду віршів Е. По і повісті-казки Льюїса Керолла "Аліса в країні чудес".
Помер 13 березня 1963 року в Ростові-на-Дону.
***
Бесіда Ніни Демуровой з Олександрою Борисенко
(Фрагмент з книги Ніни Демуровой «Картинки і розмови.
Бесіди про Льюїс Керрол ». (Віта Нова, 2008):
А. Борисенко. А як же вийшло, що наші видавництва так довго не переводили «Алісу»? Адже, здається, останній переклад був зроблений задовго до того?
Н. Демурова. Так, ще до війни, в 1940 або 1939 році.
А. Борисенко. На той час він дуже застарів, так що насправді не було такої «Аліси», яку можна було б читати.
Н. Демурова. Ні, його читали. Це був переклад письменника Олександра Оленича-Гнененко, якого на той час вже не було в живих. Кажуть, він дуже любив «Алісу» ... Правда, він не був професійним перекладачем, і це, на жаль, позначилося, коли він став переводити таку важку книгу. У його перекладі було багато Буквалізм, темних місць і інших огріхів. Але на той час вже було ясно, що настала пора робити новий переклад.
Автор і координатор проекту «Задзеркаллі ім. Л. Керрола »- Сергій Курій
А як же вийшло, що наші видавництва так довго не переводили «Алісу»?Адже, здається, останній переклад був зроблений задовго до того?