<
>
Хто не знає прислів'я "Куди не кинь, а все клин"? А що вона означає?
Звернемося до самого авторитетного знавця російської мови - Володимиру Далю. Він зібрав 30 000 прислів'їв, розбивши їх за змістом і змістом на 180 розрядів. Цікавить нас поміщена в розділі "ворожнечі - одне", тобто все різне, що є всюди (куди не кинь), володіє одним і тим же ознакою - клином.
Взагалі-то зі словом "клин" в російській мові досить багато прислів'їв, які В. Даль за змістом і змістом вважав за можливе помістити і в інших розділах. Наприклад: "Клин тесати - майстерність казать", "Клин клином виживати", "Якби не клин, та не мох, то б тесля здох", "Яке дерево, такий і клин, який батько, такий і син" і так далі.
У всіх цих прислів'ях слово "клин" ясно і зрозуміло з наведеного автором тлумачення, наприклад: "Гострий кут, і будь-яка річ цього ж виду, трикутником, вставка між полотнищами одягу; частина землі, вдавшись куди-небудь мовою або вузькою смугою".
В розділ "ворожнечі - одне" увійшли тільки дві близькі приказки зі словом "клин": "Куди не кинь, так клин" і "Як не кинь, а все клин".
А яка особливість у клина? Один його кінець має нахил, звужується. Саме дана особливість дозволила, наприклад, Максу Фасмеру, автору "Етимологічного словника російської мови", провести логічний зв'язок між "клином", "колом" і "іклом".
Давайте подивимося, який сенс мало слово "клин" спочатку в давньогрецькому словнику. Там "klinw" - "клино" перекладається на російську за допомогою не менше 18 (!) Дієслів:
1) схиляти, нахиляти; 2) хилитися, схилятися, підходити до кінця; 3) притуляти, приставляти, схилити; 4) присувати; 5) прогинати (тобто зламувати); 6) опускатися, падати; 7) класти, укладати; 8) лягати; 9) бути складеним, лежати; 10) бути розташованим, перебувати; 11) мешкати, жити; 12) лежати в морі, бути похованим; 13) зміщувати, зрушувати, пересувати; 14) відвертати; 15) повертати, ухилитися від удару; 16) відображати, відкидати, звертати втікати, 17) повертатися; 18) (граматичне) змінювати за відмінками або особам, схиляти, відмінювати.
Більшість цих дієслів відноситься до дієслів зміни положення (група 1.4.4 згідно "Тлумачного словника російських дієслів" під редакцією професора Л. Б. Бабенко, 1999) з базовим - "змінювати" (змінити).
До речі, грецький "клин" залишив сліди і в інших європейських мовах. Зокрема, в англійській є група похідних від нього слів, наприклад: incline - скат, ухил, похила площина; нахиляти, нагинати, схиляти і так далі.
Тому прислів'я "Куди не кинь, а все клин" означає: всюди (куди не кинь) все нахиляється, змінюється, рухливо, добігає кінця. А тим часом в ряді словників російської мови, в тому числі лингвострановедческом словнику В. П. Феліцина і Ю. Є. Прохорова "Російські прислів'я, приказки та крилаті вирази" (він вийшов в 1979 році під редакцією Е. М. Верещагіна, В. Г. Костомарова), а також в "Тематичної класифікації прислів'їв і приказок (за алфавітом тим)", знаходимо тільки одне її пояснення: "75. Важке, безвихідне становище. Куди не кинь, все клин". А на с. 54 того ж словника є пояснення: "Клин - тут: вузька смуга землі, ділянку поля. До Великої Жовтневої соціалістичної революції в селянській громаді земля розподілялася між селянами невеликими ділянками. При розподілі земельних ділянок зазвичай кидали жереб. Приказка відображає цей звичай: як не кинь жереб, все одно більшого хорошого ділянки не отримаєш, дістанеться вузький клин землі ... "
Пояснення, наведене авторами лингвострановедческого словника, представляється нам неповним. Воно веде до збіднення поняття, що має набагато більше нюансів.
В. Даль в напутньому слові помічав, "що тлумачити і пояснювати прислів'я треба вкрай обережно, щоб не звернути цієї справи в свою іграшку. Особливо небезпечно шукати вченим поглядом того, чого б знайти хотілося. Застосування прислів'їв до подій ... До стародавніми звичаями. .. виявляється в багатьох випадках натяжкою уяви ".
Якби це прислів'я стосувалася тільки жеребкування, то вона обов'язково знайшла б відображення у В. Даля в розряді "Конана (жереб)" або в слові "жереб", де детально описується, як ділили землю: "метати жереб, визначати за допомогою жереба частку або долю. Народ метає жереб медною монетою, позначаючи її зубами, або конаясь по мотузці: гріш цей, голяк або чим метають жереб називається жеребейки. Місцями назву жереба перейшло на ділянку землі, дістається мужику за жеребом. жереб - Божий суд. жереб метати - після НЕ клопотати, що не нарікати ".
Рішення, як "нарізати" земельні ділянки при общинному землекористуванні, приймалося "світом", тобто безпосередньо самими членами громади, але клин - це зовсім не маленький, а скоріше досить великий, якщо мова йде про поле, ділянці. Що можна довести, наприклад, посиланнями на прислів'я «Не чекай за клин, що не буде осмінніка землі". А скільки осміннік становить? Його розмір дорівнює 1/4 десятини, тобто "по-нашому", 2731,35 м2 або більше 27 соток (для цього арифметичного розрахунку використовувалася книга М. І. Г. "Цікава енциклопедія заходів, одиниць і грошей", 2000 р) .
Так як же нам розуміти прислів'я "Куди не кинь, а все клин"? Слідуючи В. Далю, необхідно враховувати всі її відтінки: всюди все нахиляється, змінюється, рухливо, добігає кінця.
А що вона означає?
А яка особливість у клина?
А скільки осміннік становить?
Так як же нам розуміти прислів'я "Куди не кинь, а все клин"?