
Тут перед вами - ще шматочок мудрості. Цей розділ мудрості вже не зовсім народний (як прислів'я та приказки , Наприклад), тут ми знайдемо вислови знаменитих людей, які увійшли в історію, ну а також - вираження, які втратили своїх авторів, можливо просто переросли їх.
Ось розділи, які допоможуть вам орієнтуватися:
Про багатство / бідність , про ворогів / друзях , про дурість / мудрості , про життя , про кохання , про щастя , про лицемірство , про знання , про жінок , про ілюзії , про пунктуальність , про надію , про нужду , про доброту .
Переклад, а подекуди і порівняння з російською мовою, додається. І звичайно ж, чекаємо свіжі доповнення в коментарях!
- Money often costs too much.- Часто гроші коштують занадто дорого.
(Emerson / Емерсон)
- Money is the fruit of evil as often as the root of it. - Гроші бувають плодом зла так само часто, як і його коренем.
(Fielding / Філдінг)
- Чи не does not possess wealth that allows it to possess him.- Той не володіє багатством, хто дозволяє багатству опанувати себе.
(Franklin / Франклін)
- Ass loaded with gold climbs to the top of the castle - Навантажений золотом осел і на дах замку підійметься. >> Дєнєжка доріжку прокладає. Іншому слова не говори, а тільки гроші покажи.
- Better be born lucky than rich - Краще народитися щасливим, ніж багатим. >> Не родись красивою, а родись щасливою
- Beggar can never be bankrupt - Бідняк ніколи не збанкрутує. >> Голий - що святий: не боїться біди. Голої кому вівці не стрижуть.
- Wealth is not his that has it, but his who enjoys it. - Багатство належить не тому, хто володіє нею, а тому, хто отримує від нього задоволення.
(Franklin / Франклін)
- Good name is better than riches - Добра слава краще багатства. >> Грошей ні гроша, та слава хороша. Краще бути бідняком, ніж розбагатіти з гріхом.
- The man who is not got an enemy is really poor. - Людина, у якого немає ворогів, дійсно бідний.
(Billings / Біллінгс)
- There is no little enemy. - Маленьких ворогів не буває.
(Franklin / Франклін)
- Always forgive your enemies; nothing annoys them so much - Завжди прощайте ваших ворогів, ніщо не дратує їх більше.
- An enemy is anyone who tells the truth about you. - Ворогом стає будь-хто, хто говорить про Вас правду.
(Hubbard, Elbert / Хаббард, Елберт)
- Company in distress makes trouble less - Коли є друзі по нещастю, і нещастя менше. >> На світу і смерть красна
- Actors are the only honest hypocrites. - Актори - єдині чесні лицеміри.
(William Hazlitt)
- All are not saints that go to church - Чи не всяк праведник, хто до церкви ходить. Всяк хреститься, та не всяк молиться.
- Man is least himself when he talks in his own person. Give him a mask, and he will tell you the truth - Людина найменше схожий на себе, коли говорить від свого імені. Дайте йому маску, і він розповість всю правду.
- Genius is one percent inspiration and ninetly-nine percent perspiration. - Геній - це одні відсоток натхнення і дев'яносто дев'ять відсотків потіння.
(TA Edison)
- Common sense is not so common. - Здоровий глузд не так вже здоровий.
(Voltaire)
- An investment in knowledge always pays the best interest - Інвестиції в знання завжди дають найбільший прибуток.
- To be conscious that you are ignorant is a great step to knowledge - Визнати своє невігластво - великий крок назустріч знанням.
- Better unborn than untaught - Краще не народитися, ніж неуком жити.
- Formal education will make you a living. Self-education will make you a fortune - C дипломом можна заробити на життя. Самоосвіта зробить вам стан. Значення: то що ви маєте диплом не означає, що ви володієте необхідними знаннями.
- I am not young enough to know everything - Я не досить молодий, щоб знати все.
- Friendship among women is only a suspension of hostilities. - Дружба між жінками - це просто тимчасове перемир'я.
(Count Rivarol)
- Modern women understand everything except their husbands. - Сучасні жінки розуміють все і всіх, крім своїх чоловіків.
(Oscar Wilde)
- An ideal wife is any woman who has an ideal husband. - Ідеальна дружина - це будь-яка жінка, у якої ідеальний чоловік.
(B. Tarkington)
- Being a woman is a terribly difficult task since it consists principally in dealing with men. - Бути жінкою жахливо важке завдання, оскільки, вирішуючи її, в основному, доводиться мати справу з чоловіками.
(Conrad / Конрад)
- Illusion is the first of all pleasures. - Ілюзії - перше з задоволень.
(Voltaire)
- I'm a believer in punctuality though it makes me very lonely. - Я вірю в пунктуальність, хоча це і робить мене дуже самотнім.
(EV Lucas)
- Second marriage: the triumph of hope over experience. - Другий шлюб - це перемога надії над досвідом.
(S. Johnson)
- Failure does not mean I'm a failure; It does mean I have not yet succeeded - Невдача не означає, що я невдаха; Вона означає, що успіх ще попереду.
- Drowning man will catch at a straw - Потопаюче за соломинку схопиться. >> Потопаюче хапається за соломинку. Хто тоне - ніж подай, і за ніж схопиться.
- Adversity makes strange bedfellows - Нужда зведе людини з ким завгодно. >> В нужді з ким ні поведешся
- No act of kindness, no matter how small, is ever wasted - Доброта, навіть найменша, ніколи не пропадає даром.
Забавні афоризми російською ,
прислів'я та приказки ,
ідіоми ,
Cockneys - особливий англійський сленг